Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

amapouhqui 

Paleografía: Amapouhqui
Grafía normalizada: amapouhqui
Traducción uno: idem. (Amapoani: lector, o relator de proceso.)
Traducción dos: idem.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: uh-- u$--


Entradas


amapouhqui - En: 1571 Molina 1    amapouhqui - En: 1571 Molina 2    amapouhqui - En: 1780 ? Bnf_361    

Descomposición


ama-pouh-qui

Palabras


ama    ama ahaztli    amaahaztli    amaamatlapale    amaamatlapaleque    amaapilol    amaatlapalli    amac    amaca    amacale    amacalli    amacaltia    amacaltilli    amacapolcua    amacapolcuahuitl    amacapoli    amacapolin    amachcocolhuan    amachihua    amachiztli    


aacqui    aahuitzocalaqui    aaqui    acacuauhchiuhqui    acalco nicalaqui    acalco tetlaliqui    acalhuitequi    acaliuhqui    acallachixqui    acalmocuitlahuiqui    acalquetzqui    acampouhqui    acan cocoxqui    acan itlacauhqui    acan ixmauhqui    acan nontenequi    acan ommonequi    acan tamachiuhqui    acan tlanqui    acan tzonquizqui    


amahuitecqui    amahuitequi    amaitzonqui    amanepaniuhqui    amanqui    amaquetziqui    amatecqui    amatlamatqui    amatlapalhuihuiltecqui    amatlapalhuiltecqui    

Paleografía


Am[a]pouhqui - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


idem. (Amapoani: lector, o relator de proceso.) - En: 1571 Molina 2    relator de processo. - En: 1571 Molina 1    Relator de proceso - En: 1780 ? Bnf_361    

Glifos en Tlachia

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515v

Glifo - 387_515v_11

Lectura: amapouhqui


Morfología: contador ?

Descomposicion: ama-pouh-qui

Contacto: labios

Cita: amapouhq^

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_515v_11

amapouhqui 

Paleografía: Amapouhqui
Grafía normalizada: amapouhqui
Traducción uno: idem. (Amapoani: lector, o relator de proceso.)
Traducción dos: idem.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 4r
Notas: uh-- u$--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/34712

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515v

Elemento: piqui


Sentido: empuñar, formar, rodear

Valor fonético: qui

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui 

Paleografía: piqui, nic
Grafía normalizada: piqui
Prefijo: nic
Tipo: v.t.
Traducción uno: adrede hacer
Traducción dos: adrede hacer
Diccionario: Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515v

Elemento: tlacuiloloni


Sentido: pluma para escribir

Valor fonético: pouh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.10.17

tlacuiloloni 

Paleografía: TLAHCUILOLONI
Grafía normalizada: tlacuiloloni
Traducción uno: Moyen pour peindre ou colorer.
Traducción dos: moyen pour peindre ou colorer.
Diccionario: Wimmer
Contexto:tlahcuilôlôni, éventuel sur le passif de ihcuiloa, nom d'instr.
Moyen pour peindre ou colorer.
Plume pour écrire (R.Siméon).
Angl., a medium for coloring.
Est dit du colorant xôchipalli, Sah11,240.
nacazcolotl. Sah11,241.
tecozahuitl. Sah11,242.
camohpalli. Sah11,244.
" tlapalôni ahmo tlahcuiôlôni ", c'est un moyen de teindre mais non de peindre - it is a dyeing, not a painting medium. Est dit du bois huitzcuahuitl. Sah11,241.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/67488

MH: ALMOYAHUACAN - 387_515v

Elemento: amatl


Sentido: papel

Valor fonético: ama

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.11.04

amatl 

Paleografía: amatl
Grafía normalizada: amatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: papel
Traducción dos: papel
Diccionario: Arenas
Contexto:PAPEL
amatl = papel (Nombres de cosas necesarias para escrivir: 1, 28)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10164

Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 26-09-2021]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/amapouhqui