Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cenyohual 

Paleografía: Ceyohuatl
Grafía normalizada: cenyohual
Traducción uno: Toda la noche
Traducción dos: toda noche
Diccionario: Guerra
Contexto:v. cenyohuatl
Fuente: 1692 Guerra
Folio: 54
Notas: cenyohual Esp: la--


Entradas


cenyohual - En: 1571 Molina 2    cenyohual - En: 1645 Carochi    cenyohual - En: 1692 Guerra    cenyohual - En: 17?? Bnf_362    cenyohual - En: 17?? Bnf_362bis    cenyohual - En: 2002 Mecayapan    cenyohual - En: 2002 Mecayapan    cenyohual - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Cenyoal - En: 1571 Molina 2    Ceyohuatl - En: 1692 Guerra    senyóhual - En: 2002 Mecayapan    senyóhual - En: 2002 Mecayapan    

Traducciones


toda la noche, o entoda la noche, o vna noche. - En: 1571 Molina 2    Toda la noche - En: 17?? Bnf_362bis    Toute une nuit. - En: 2004 Wimmer    toda la noche - En: 1645 Carochi    Toda la noche - En: 17?? Bnf_362    Toda la noche - En: 1692 Guerra    toda la noche - En: 2002 Mecayapan    toda la noche - En: 2002 Mecayapan    

Textos en Temoa

244v 30

Cemilhuitl yhuan cenyohual ye huel omìyocahualti, ça moyayatiltìticac, aoc huel moquetzinohua. Ça çoçotlahua yn imatzin, yn icxitzin aoc campa mìmati. Yn itlaçotlactzin ynic huel cenca oyyxicac yn itlaçoezçotzin. Ca niman aoc huel onmeuhtzinoa ca huel oyetix, ca huel oçoquititlan ¿Ac yn itlaçomahuiznacayotzin? Auh yequene yc oc hualca yc quihueletilia ynin tlamamalli, yn iuhqui yequene huel cenca yca yn quauhnepanolli ynic quimoeticihuiltilique.

Todo el día y toda la noche lo hicieron desfallecer, lo hacían tambalearse, [que] ya no pudiera incorporarse. Sus manos, sus pies se desvanecen [y] de ninguna parte ya se encuentra mejor. De su precioso dorso rezumó una gran cantidad de su sangre; por eso después ya no se pudo levantar porque no tuvo fuerzas, está muy mojado ¿De quién es ese amado y honrado cuerpo? Pero finalmente puede [llevar] esta tan pesada encomienda, y así le impusieron la muy pesada cruz.