ahuellamati
Paleografía:
AHHUELLAMATI
Grafía normalizada:
ahuellamati
Tipo:
_v.i.__v.imp._
Traducción uno:
v.i., ne pas éprouver de plaisir.
Traducción dos:
v.i., ne pas éprouver de plaisir.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ahhuellamati > ahhuellamah.
*£ v.i., ne pas éprouver de plaisir.
" in ahhuellamatih ", ceux qui n'éprouvent pas de plaisir. Sah6,14.
" in ahayâhuiyah in ahhuellamatih ", ceux qui n'a absolument pas de quoi se réjouir, ceux qui n'éprouvent aucun plaisir Sah6,123 (avellamati).
" in motolînia in icnôtlâcatl in nêntlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le pauvre, le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, l'insatisfait. Sah6,4.
" in icnôtlâcatl, in nêntlâcatl, in ahâhuiya, in ahhuellamati ", le misérable, l'inutile, celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs. Sah6,9.
" in ahâhuiya in ahhuellamati in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23.
" in ahâhuiya in ahhuellamati in tônêhuatinemi in chichinacatinemi in îyôllo in înacayo ", celui qui n'est pas heureux, celui qui n'éprouve pas de plaisir, celui dont l'âme et le corps souffrent, sont tourmentés constamment. Sah6,26.
" in molhuih icnôtlâcatl in tequihicnôtlâcatl in ahâhuiya in ahhuellamati ", le vrai malheureux, celui qui est très malheureux, celui qui n'est pas heureux, celui qui ne se sent pas bien. Sah4,88.
* impers., " ahhuellamacho ", on n'éprouve pas de plaisir - there is no pleasure. Sah11,106.
Form: sur huellamati, préf. ah-.
Fuente:
2004 Wimmer