Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

angel 

Paleografía: angel; plural angelotin, vel angelome
Grafía normalizada: angel
Traducción uno: angel
Traducción dos: angel
Diccionario: Olmos_G
Fuente: 1547 Olmos_G
Folio: PARTE 1
Columna: CA
Notas: angel g-- anhel--


Entradas


angel - En: 1547 Olmos_G    

Paleografía


angel; plural angelotin, vel angelome - En: 1547 Olmos_G    

Traducciones


angel - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

0 4

ò004 <-_-> /xvi/ Entra a /doze ye veynte/ y dos de octubre <- vey pachtli fiesta q[ue] se dize del // omillamiento // /asi como angel // de la guarda // por q[ue] cada vno / // temia su avoga//do el que a el // le pareçia y este -> avogado es esto // como fiesta de los avogados <-_-> _ / En este mes hazian fiesta los de mataltzingo al dios suchiqueçal/ esta era. la gra[n]de fiesta del omilla//miento en esta fiesta celebrava[n] la // fiesta de todos sus dioses asi como quien dize // fiesta de todos los sa[n]tos ó004 <- quecholi Entra // la fiesta de la // bajada del miqui//tla[n]tecotli y del // zontemoq[ue] y los // de mas y por // esto /le pint/a[n] con // los adereços de guerra // porq[ue] la truxo al mudo -> mixcoatle / o camaxtli /iiij/ /a onze/ de noviembre xi xiyatlatli flechas talega de comida para la guerra o culebra // de las nubes <-_-> _ /En este mes hazian la fiesta de los animales y adereçavan las armas/ // para la guera por lo qual le pintavan con estas ynsignias // En este mes fue la primera entrada q[ue] hizo don hernando cortes // marq[ue]s q[ue] fue del valle en mexco //propiame[n]te se a de dezir la cayda de los de//monios q[ue] dizen q[ue] era[n] estrellas y asi ay a//ora estrellas en el çielo q[ue] se dizen /del/ del nonbr // q[ue] ellos tenian q[ue] son estas q[ue] se sigue[n] yyacatecu˜tli // tlahuizcalpa[n]tecu˜tli çeyacatl /queçalcohuatl/ achitumetl xacupa[n]calq mixcohuatl tizcatlipoca çontemoctli. como dios // llamava[n]se deste nombre antes q[ue] cayese[n] del // çielo. y /o/ y aora se llaman.... // tzitzi. mitli. como quien dize cosa mostru//osa. o temerosa