apantlazaliztli
Paleografía:
APANTLAZALIZTLI
Grafía normalizada:
apantlazaliztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Pasar por agua
Traducción dos:
Diccionario:
Durán
Contexto:APANTLAZALIZTLI : Pasar por agua
Colgábanse estos naturales unos a otros los días de estos sus nacimientos, no de la suerte que nosotros nos colgamos, que es echar un rosario al cuello, o una tobaja, o una cadena de oro, etc. Estos no se colgaban así, sino que tomaban al que querían obligar a que les festejase, por respeto de su día y nacimiento, y, cual de pies, cual de cabeza, daban con él en el agua y zambullíanlo allí. El cual, salido de allí, quedaba ligado y atado a cumplir su fiesta. Y si aquel año no la cumplía, el venidero no le tornaba a colgar, a causa de que decían --y no con poco escarnio y menosprecio-- que estaba atado todavía, que no había para qué colgarle matallemas. Llamaban a esta cuelga § apantlazaliztli § , que quiere decir "pasar por el agua". Y hoy en día lo usan y lo he visto en muchas partes, que llegado el día del santo cuyo nombre tienen, los echan en el agua, como antiguamente lo solían hacer, y en otras partes van ya tomando nuestro ojo. (T.l, p. 234)
Fuente:
1579 Durán