Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chicnauhpa tlatemateloli 

Paleografía: chicnauhpa tlatemateloli
Grafía normalizada: chicnauhpa tlatemateloli
Traducción uno: el nueve veces estrujado
Traducción dos: nueve veces estrujado
Diccionario: Alarcón
Contexto:EL NUEVE VECES ESTRUJADO
§ Tla xihualauh, chicnaupa tlatzotzonalli, chicnauhpa tlatemateloli; ma timopinauhti. / Tla xihuallauh, nonan chalchicueye, ceatl ome acatl; cetochtli, ometochtli; cemaçatl, omemaçatl; cetepatl; ometecpatl; cequetzpalli; omequetzpallin. Nonan chalchicueye, tla chicaz? xoconpopoan nomacehual; tla cana axicco, ayahualco, ma cana amolonca xoconcahuati tlallocatecutli §
Y tu, nueve veçes aporreado, nueve veces estrujado, mira no te averguençes cayendo en falta. / Ea ya, ven, mi madre la de la saya de piedras preciosas, vna agua (o la mar), dos cañas, vn conejo, dos conejos, vn venado, dos venados, un pedernal, dos pedernales, un cayman, dos caymanes. / Ola mi madre la de la saya preciosa; en que estás divertida y oçiosa; lleva a labar mi encomendado, vele a poner en algun. ojo o remanso de agua, o en algun manantial principe de la tierra.
(VI, 3 Del remedio que vsan para lo que dicen reconciliar, (390-4))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: el--