chicnauhtlatecapantli
Paleografía:
chicnauhtlatecapantli
Grafía normalizada:
chicnauhtlatecapantli
Traducción uno:
el nueve veces aporreado
Traducción dos:
nueve veces aporreado
Diccionario:
Alarcón
Contexto:EL NUEVE VECES APORREADO
§ Tlacuel, tla xilauallauh chicnauhtlatetzotzontli, chicnauhtlatecapantli: Tlacule, xic-hualquetzati ni ammaapan: in tiquato, in ticaxoch. Tlacuel, tla xihualhuian tlamacazque macuiltonalléque, cemithualleque; tla toconquitzquican in ac mach tlacatl, in ye nican ye tech-ixpoloa teteo ipiltzin. §
Otras en lugar de lo referido usan del modo y conjuro que se sigue: cogen en la mano el piçiete y estruxanlo, y luego traen la mano con el piçiete por el vientre de la preñada especialmente por la criatura, y diçen: Ea, ya ven, el nueue veces golpeado, el nueue veces aporreado. Vosotras diosas quato y caxoch (nombres proprios), venid a facilitar este parto abriendo la fuente, y vosotros espiritados los de los cinco hados (los dedos), y que mirais todos hacia una parte, todos aiudadme para que cojamos y impidamos a quien quiera que es el que causa este daño, que ya quiere de todo punto destruir a la hija de los Dioses l. a la que será de parto &
(VI, 1 De los que llaman en la lengua ticitl quiere decir medico o adiuino, (377))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: el--