chicnauhtlateoapanilli
Paleografía:
chicnauhtlateoapanilli
Grafía normalizada:
chicnauhtlateoapanilli
Traducción uno:
el nueve veces aporreado
Traducción dos:
nueve veces aporreado
Diccionario:
Alarcón
Contexto:EL NUEVE VECES APORREADO
§ Tla xihualhuia, chicnauhtlate tzotzonalli, chicnauhtlateoapanilli, citlalcueye iconeuh, citlalcueye itlacacihuatl (¿?): ye niauh, niycnopiltzintli, niceteotl, ye nechtitlani in nota, in nonan in xochiquetzal in nomatca nèhuatl, niycnopiltzintli, niceteotl. §
Los que pescan con ansuelo preuiniendose en su casa con el piçiete y las cañas, conjuran lo vno y lo otro como por preseruaçion del mal suçesso y ayuda para el bueno, con las palabras siguientes: Ea, acuda a ayudarme el nueue vezes, golpeado, el nueue vezes aporreado, el hijo de la del la saya estrellada y hechura perfecta suya, que ya me parto yo el huerfano, el vn dios, que va me enbia mi padre y mi madre la diosa xochiquetzatl, a mi mis
(II, 15 Del conjuro de los pescadores de ançuelo, (238-1))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: el--