chicnauhtlatetzontli
Paleografía:
chicnauhtlatetzontli
Grafía normalizada:
chicnauhtlatetzontli
Traducción uno:
el nueve veces golpeado
Traducción dos:
nueve veces golpeado
Diccionario:
Alarcón
Contexto:EL NUEVE VECES GOLPEADO
§ Nican nitlachiaz in amoxco, aquin on in quitlauelia, aquin moqualanaltia, ahço Santo. Tlaxihualhuia chicnatitlatetzontli [chicnauhtlatetzontli], chicnautlamateloli &ª §
Algunos de estos sortilegios (¿?) para mejor açierto de su embuste beben el ololiuhqui por añididura y con esto mas de ordinario açiertan, porque mediante el pacto que en tal beuida el ololiuhqui interuiene, como queda dicho en su lugar, les reponde el demonio a las dudas y ellos lo reboçan con deçir que lo adiuinaron por la suerte; y porque en este capitulo he hecho mençion de como tal vez diçen los tales sortilegios que la enfermedad es causada por el enojo de algun santo, sera necessario estenderme mas en este punto, porque se entienda mejor, y porque tambien con los santos juntan los que ellos tienen por dioses, como son las nubes, los cerros, los rios, el ayre y el fuego, y otras cosas a este modo; pues en hallandose atajado el tal sortilegio, no hallando causa a que atribuir la enfermedad del paçiente para hallar salida a su enbuste diçe en su sortilegio, en el lugar donde cabe conforme lo arriba referido, lo siguiente: Aqui tengo de ver en el espejo de mi encanto quien es el que daña, quien es el que está enojado, si acaso es algun santo. Y para esto, ven el nueue vezes golpeado, el nueue veces estrujado, &,
(V, 1 Del sortilegio de las manos, (340))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ch-- uh-- u$-- c$-- Esp: el--