Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

huey tecuilhuitl 

Paleografía: HUEY TECUILHUITL
Grafía normalizada: huey tecuilhuitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: La gran fiesta de los señores. La fiesta grande de los señores
Traducción dos:
Diccionario: Durán
Contexto:HUEY TECUILHUITL : La gran fiesta de los señores. La fiesta grande de los señores
(Hueitecuilhuitl)
Celebraban la fiesta de esta diosa [Cihuliacoatl] a diez y ocho de julio, según nuestro calendario, y según el suyo, era la fiesta que llamaban ellos la fiesta de § Huey tecuilhuitl § , que era la octava de su calendario, que, demás de su día en que se celebraba la diosa, era día solemne de las fiestas de su calendario. Lo cual podemos comparar cuando cae una fiesta en domingo, que, demás de ser fiesta de algún principal santo, es demás de eso domingo. Huey tecuilhuitl quiere decir "la gran fiesta de los señores" y así la celebraban señores y con gran señorío. (T.I, p. 126)
Octavo mes del año. Tenía veinte días como los demás, y celebraban en el primer día de él, la gran fiesta de los señores, que ellos llamaban § Hueitecuilhuitl § . Esta presente fiesta se llamaba la solemnidad de § Huey § § Tecuilhuitl § . Era el octavo mes del año, según el uso indiano. El cual nombre de la fiesta quiere decir "la fiesta grande de los señores", donde se venía a concluir la fiesta grande, que en la pequeña del mes pasado se había comenzado. La razón que me dieron para que se llamase la fiesta grande de los señores, fue que en la fiesta del mes pasado el ídolo que era semejanza de los señores era pequeño, y en la del presente, era grande y muy aderezado y compuesto, con corona de oro en la cabeza, sentado en un trono, a su modo, a la manera que los señores y reyes estaban. Imaginaban en el cielo este día una insignia real, a la manera de la que ellos usaban. (T.I, p. 265)
Fuente: 1579 Durán
Notas: y -- huei--


Textos en Temoa

181v 429

ypan otlecoc yn tzohualli oquittac yn iuhqui yn quichihuaya oquihuitec yxayacapan in diablo ixiptla yc opeuh in yaoyotl oquallamque yn tlamacazque yn telpopochtin niman oquinpehualtin yn Capitan Don P de Alparado Tonatiuh ynic ye quinmictia yn mococollohuaya yn mitotiaya yn atecaya yn tiacahuan yn Mexica auh yn ontemictique Españoles niman yc mocaltenq yn caltzauhcticatca quitlamique yn Etzalqualiztli yn cênpohual tlapohualli auh ypan Tecuilhuitontli in ye no achi hualquiquiça auh ypan Huey Tecuilhuitl in yeneque quichiuhque yn yaoyotl yn mixnamique yn Tenochca yn i mochtin Españolesme auh ynic quizque Españoles oyaque auh oncan oyxpoliuhque yn Tolteca Acalloco yc otenque yn acallotli auh miec yn oncan poliuh yn intlatqui yn Castilteca caxtoltecpântli yn ôncân yxpoliuhq in Españoles yxquich y Huexotzinca yn Tlaxcalteca oncân cequi opoliuh yn quicecênquixtica ÿn coztic teocuitlatl auh ça quexquich yn quiquixtique yn tetlahuicalhuan yn Huexotzinca yn Tlaxcalteca auh ynin y mochihu in ca yohualnepantla auh yn tlatlalchipahuac ye cate acuenco in Españoles auh ompa cemilhuitl yn quiyaoyahualloq auh ytlamian ÿn Huey Tecuilhuitl ynic oyaque yn Tepotzotlan niman yohualnepantla y no olimq y no yaque in Tepotzotlan yn itecpanchan yn tlahtohuani catca yn itoca Quinatzin ye no yohuan in yaque Españoles ¨¨¨