Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

icnopillotl 

Paleografía: ICNOPILLOTL
Grafía normalizada: icnopillotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. le fait d'être orphelin. / le fait d'être orphelin. / la misère. / des enfantillages, des sottises.
Traducción dos: 1. le fait d'être orphelin. / le fait d'être orphelin. / la misère. / des enfantillages, des sottises.
Diccionario: Wimmer
Contexto:icnôpillôtl 1.£ le fait d'être orphelin.
Esp., orfandad (M I 91r.).
2.£ la misère.
Esp., miseria de pobreza (M I 85v.).
" tîmalihui in icnôpillôtl in icnôtlâcayôtl in nêntlâcayôtl ", la pauvreté, la misère, l'inhumain prolifère - poverty, misery, uselessness prevail. Sah6,7 (jcnopillotl).
3.£ des enfantillages, des sottises.
* à la forme possédée.
" zan mocôconêyo, micnôpillo timayîtia ", tu n'as fait que des enfantillages, des sottises - it is only thy childish, thy foolish act that thou committest. Sah9,55.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


icnopillotl - En: 1571 Molina 1    icnopillotl - En: 1571 Molina 1    icnopillotl - En: 1580 CF Index    icnopillotl - En: 1580 CF Index    icnopillotl - En: 1780 ? Bnf_361    icnopillotl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


jcnopillotl - En: 1580 CF Index    ycnopillotl - En: 1571 Molina 1    ycnopillotl - En: 1571 Molina 1    Ycnopillotl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


VI-224, IX-13 - En: 1580 CF Index    1. le fait d'être orphelin. / le fait d'être orphelin. / la misère. / des enfantillages, des sottises. - En: 2004 Wimmer    VI-7 107 196 - En: 1580 CF Index    miseria de pobreza. - En: 1571 Molina 1    orfandad. - En: 1571 Molina 1    Orfandad, Miseria de pobreza. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

12v 180

Canccxi niquittoa onon niquilnamiqui ye antla ye iuhqui accxii icnopillotl tle yca cehuiz in noyollo tle yca polihuiz in notlayolol nihuexotzincatl mach oc onca ye nota mach oc onca ye nonan oc nechonnechixtiez oc nechonyollocehuiz auh yn amo niccentlamitinemiz a ycnopillotl ohuaya

180. Sólo digo, recuerdo, nada se iguala a la miseria. ¿Con qué tendrá descanso mi corazón? ¿Con qué acabará mi tristeza, yo huexotzinca? ¿Acaso allá mi padre, acaso allá mi madre aún me estarán esperando? ¿Aún darán descanso a mi corazón? ¿No por completo daré fin a mi orfandad?