Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

izquixochitl 

Paleografía: IZQUIXOCHITL
Grafía normalizada: izquixochitl
Tipo: r.n.
Traducción uno: botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure. / métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes e
Traducción dos: botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure. / métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes e
Diccionario: Wimmer
Contexto:izquixôchitl *£ botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure.
Sert également à aromatiser le cacao. La plante a aussi des vertus médicinales.
Citée comme plante médicinale. Acad Hist MS 238r = ECN9,130.
" izquixôchitl îtlaxipêhuallo: zan ye no yehhuâtl ic pahti in acah totôniya înacayo ", l'écorce de la plante izquixochitl, avec elle aussi guérit celui dont le corps est fiévreux. Acad Hist MS 238r = ECN9,132.
Citée dans une liste de fleurs précieuses (tlazohxôchitl). Sah12,43.
Citée dans une liste de fleurs précieuses, tlazohxôchitl, remarquables par leur parfum, offertes à Huitzilopochtli. Sah4,78 - popcorn flowers.
Nombre de una flor: Beureria huanita L.
" izquixôchitl " ou " izquixôchicuahuitl " décrit en Cod Flor XI 189r = ECN11,90 = Acad Hist MS 218r = Sah11,202 qui dit Bourreria formosa, Bourreria huanita, Bourreria littoralis (Santamaria om cit p 58).
A rare and coveted plant whose flowers were used to flavor cacao. In Sahagun, 'Histoire générale', p.97, note 2, it is noted that: Cette fleur vient sur l'abre izquixôchiquauitl, morelia huanita, de la famille des styracinées. Anders.Dib XII 43 note 6.
" izquixôchitl in icpac contecatinemi îicpacxôchiuh ", man setzte ihm einen Kranz von Huanitablüten (die das Aussehen von gerösteten und geplatzten Maiskörner haben) auf dem Kopf. Sah 1927,97 (Tezcatlipoca).
" izquixôchitl ", planta ferens florem similem granis Maizii quae igni apposita crepuere (Hernandez). Nach der Liste, die dem Schluß der ersten Auflage von Bustamentes Sahagun-Ausgabe angefügt ist, ist es die zur Familie der Borraginaceen gehörige Morelosia huanata P. de la Llave y Lexarza = Beureria huanita. Hemsley.
Seler Sah 1927,97 n 1.
*£ métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes et des cités ou encore des chants, de la musique, des délices, du plaisir, de la joie'. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p. 87.
Cf. aussi le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.134.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


izquixochitl - En: 1579 Durán    izquixochitl - En: 1580 CF Index    izquixochitl - En: 1580 CF Index    izquixochitl - En: 1580 CF Index    izquixochitl - En: 1598 Tezozomoc    izquixochitl - En: 1780 Clavijero    izquixochitl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


izqujsuchitl - En: 1580 CF Index    izqujxochitl - En: 1580 CF Index    jzqujsuchitl - En: 1580 CF Index    YZQUIXOCHITL - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


botanique, fleur précieuse, remarquable par son parfum, sert d'offrande et de parure. / métaph., dans les poèmes " izquixôchitl " est étroitement associée à " cacahuaxôchitl ", ensemble 'elles sont l'expression de la beauté par excellence, de la richesse, de la grandeur, du prestige des hommes e - En: 2004 Wimmer    Cierta flor hermosa y de singular fragancia - En: 1780 Clavijero    "Flor de esquite" - En: 1579 Durán    XI-202(3) 203 - En: 1580 CF Index    II-69, IV-78 - En: 1580 CF Index    XI-203, XII-43 - En: 1580 CF Index    flor [de ezquite] - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

2r 13

Maxicaquinxxx nocuic in tinocniuh xochihuehuetl y’ nictzotzona ya ylhuicacuicatl in nic ehuaya xxxi ic niquinmelelquixtia in teteucti xochicueponi in noyollo izquixochitl nic

13. Escucha mi canto, tú, amigo mío; hago resonar al atabal florido, elevo el canto celestial, con él alegro a los señores. Como una flor se abre mi corazón, la flor del maíz [2v¾] esparzo, voy entrelazando mi canto en presencia del Dueño del cerca y del junto. ±