maxtlatia
Paleografía:
MAXTLATIA
Grafía normalizada:
maxtlatia
Tipo:
_v.t.__v.bi.__v.r._
Traducción uno:
v.réfl., se mettre un pagne. / v.t. tê-., vêtir quelqu'un d'un pagne. / v.bitrans. motla-., se vêtir d'un pagne.
Traducción dos:
v.réfl., se mettre un pagne. / v.t. tê-., vêtir quelqu'un d'un pagne. / v.bitrans. motla-., se vêtir d'un pagne.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mâxtlatia > mâxtlatih.
*£ v.réfl., se mettre un pagne.
Launey II 252.
porter un pagne.
" inihqueh in huel întech cah in tlâcayôtl, in tlâcanemiliztli: motlaquêntiah, in oquichtli motlalpiâya, momâxtlatiâya, mocactia, momâcuêxtia, moquehquetzaltia ", ces gens mènent une vie raffinée ('humaine'), civilisée. ils ont des vêtements, les hommes se mettent des ceintures et des pagnes, des chaussures, des bracelets, des plumes de quetzal.
Est dit des Totonaques. Launey II 252 = Sah10,184.
" momâxtlatîzqueh ", ils porteront des pagnes - they would be plied with breech clouts.
Sah4,122.
* métaphor., être seigneur, être honoré, estimé (Olm.).
*£ v.t. tê-., vêtir quelqu'un d'un pagne.
" quinmâxtlatiah ", ils les revètent d'un pagne - sie versehen sie mit Schambinden.
SIS 1952,297.
*£ v.bitrans. motla-., se vêtir d'un pagne.
" tlazohmâxtlatl in quimomâxtlatia ", il se revèt d'un pagne précieux - in a costly breech clout he girt himself. Sah8,56.
Fuente:
2004 Wimmer