Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

panahuiliztli 

Paleografía: Panahuilizti
Grafía normalizada: panahuiliztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Ventaja
Traducción dos: ventaja
Diccionario: Cortés y Zedeño
Fuente: 1765 Cortés y Zedeño
Folio: 127
Columna: C
Notas: Panahuilizti zti --


Entradas


panahuiliztli - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Paleografía


Panahuilizti - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Traducciones


Ventaja - En: 1765 Cortés y Zedeño    

Textos en Temoa

245v 38

Ca yn aquin yuh quichihua, yn ca yuh monequi quixtlahuaz, quitzauctiaz. ¡Yyo, yz tlacatecpoyotle, tetentlapiquicapole! ca yn tleyn quichihua yn teuctlatzontequini Pilato, ca niman àmo yectlatzontectli, yece huey tecanecacayahualiztli tlatecpan panahuiliztli ynic quimiquiztlatzontequilia. Yn aquin ye ypa quito quimocuiti yn atlatlacole, yn atle ymamal, yn atle ytlachihual, yece ca yn aquin quichihua yn tetlatzacuiltiliztli, tetlatzontequiliztli. Ca yèhuatzin yn ilhuicac teoteuctlatzontequinitzin; yn ac yèhuatzin yxpantzinco mochihua yn ixquich quexquich tlalticpac tlàtlacolli. Auh ynic yèhuatzin mocemitquitzinòtica, ynic yectli, qualli, ca niman àmo conmonequilti, ynic manel ye çan huel yyo ce yuh mocahuaz, yn àmo tetzacuiltiloz.

Por eso quien obra así, quiso hacérsele pagar, castigarlo. ¡Ay, aquí está el heraldo, oh calumniador! lo que le hace el señor juez Pilato, no es [propio de] un juez justo, mas es un gran escarnio a la disposición suprema porque lo sentencia a muerte. El que se refirió a él, reconoce [que era] inocente, [que] no tiene ninguna obligación, ningún deber, pero es quien cumple el castigo, la sentencia. Él es el divino juez del cielo; Él es ante quien se cometen tantos pecados en la tierra. Y Él es quien gobierna el mundo entero, pues es justo, bueno, por eso no desea [eso] entonces, pues ¡ay! si quiera que sólo se ejecuta enuno, no castigará a nadie [más].