Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

pinahuiztlamati 

Paleografía: PINAHUIZTLAMATI
Grafía normalizada: pinahuiztlamati
Tipo: _v.i._
Traducción uno: v.i., rougir, avoir honte.
Traducción dos: v.i., rougir, avoir honte.
Diccionario: Wimmer
Contexto:pînâhuiztlamati >. pînâhuiztlamah.
*£ v.i., rougir, avoir honte.
Esp., ocuparme la verguença o ser empachoso (M).
" ca ic pînâhuiztlamatiya in tohuenyo ", il était couvert de honte par le huaxtèque - he was ashamed of the Huaxtec. Sah3,21.
Form: sur tlamati morph. incorp. pînâhuiz-tli.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


pinahuiztlamati - En: 1571 Molina 1    pinahuiztlamati - En: 1571 Molina 2    pinahuiztlamati - En: 1580 CF Index    pinahuiztlamati - En: 1759 Paredes    pinahuiztlamati - En: 1780 ? Bnf_361    pinahuiztlamati - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ni, pinauiz_tlamati - En: 1571 Molina 1    pinahuiztlamati, ni - En: 1759 Paredes    Pinauiztlamati, ni - En: 1571 Molina 2    Pinauiztlamati, ni. - En: 1780 ? Bnf_361    pinaviztlamati - En: 1580 CF Index    

Traducciones


verguença auer. - En: 1571 Molina 1    v.i., rougir, avoir honte. - En: 2004 Wimmer    ir vergonzoso - En: 1759 Paredes    ocuparme la verguença, o ser empachoso. prete: onipinauiztlama. - En: 1571 Molina 2    Verguenza haver - En: 1780 ? Bnf_361    IV-9 - En: 1580 CF Index