Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tecuanchanecan 

Paleografía: tequanchanecan
Grafía normalizada: tecuanchanecan
Traducción uno: casas de los que pican y muerden (las hormigas)
Traducción dos: casas de los que pican y muerden (las hormigas)
Diccionario: Alarcón
Contexto:CASAS DE LOS QUE PICAN Y MUERDEN (LAS HORMIGAS)
§ Tla xihualhuia, nonan tlalteuctli aquetzimani, nota cetochtli: momacpalco nocontlallia ce tecpatl: ma huel xicmapiqui, xicmatzollo; àmo quellehuizque in intlatlahuan tequanchanecan, tlatlauhque chichimeca. §
Para siembra de calabazas que en esta tierra llaman tamalayòtli, y es la que en este genero se auentaja a los demas en magnitud, vsan del conjuro siguiente al poner la pepita: Contigo hablo, mi madre la princesa tierra, que estas cariarriba; y a ti digo mi Padre vn conejo: en las palmas de tus manos pongo un pedernal (la pepita), cubrelo bien y aprietalo mucho en tus manos, no lo cudiçien sus tios los que viuen en las casas de los que pican, o muerden (las hormigas) que son los chichimecos vermejos.
(III, 6 Otro conjuro para la siembra de calabaças, (272-1))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: ch-- qua-- c$--


Entradas


tecuanchanecan - En: 1629 Alarcón    

Paleografía


tequanchanecan - En: 1629 Alarcón    

Traducciones


casas de los que pican y muerden (las hormigas) - En: 1629 Alarcón