tecuanchanecan
Paleografía:
tequanchanecan
Grafía normalizada:
tecuanchanecan
Traducción uno:
casas de los que pican y muerden (las hormigas)
Traducción dos:
casas de los que pican y muerden (las hormigas)
Diccionario:
Alarcón
Contexto:CASAS DE LOS QUE PICAN Y MUERDEN (LAS HORMIGAS)
§ Tla xihualhuia, nonan tlalteuctli aquetzimani, nota cetochtli: momacpalco nocontlallia ce tecpatl: ma huel xicmapiqui, xicmatzollo; àmo quellehuizque in intlatlahuan tequanchanecan, tlatlauhque chichimeca. §
Para siembra de calabazas que en esta tierra llaman tamalayòtli, y es la que en este genero se auentaja a los demas en magnitud, vsan del conjuro siguiente al poner la pepita: Contigo hablo, mi madre la princesa tierra, que estas cariarriba; y a ti digo mi Padre vn conejo: en las palmas de tus manos pongo un pedernal (la pepita), cubrelo bien y aprietalo mucho en tus manos, no lo cudiçien sus tios los que viuen en las casas de los que pican, o muerden (las hormigas) que son los chichimecos vermejos.
(III, 6 Otro conjuro para la siembra de calabaças, (272-1))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
ch-- qua-- c$--