tenan tlahueliloc
Paleografía:
tenan tlaueliloc
Grafía normalizada:
tenan tlahueliloc
Traducción uno:
madre mala, ca. Notlaueliloca na, mi madre mala. (1)
Traducción dos:
madre mala, ca. notlaueliloca na, mi madre mala. (1)
Diccionario:
Sahagún Escolios
Contexto:MADRE MALA, CA. NOTLAUELILOCA NA, MI MADRE MALA. (1)
yn tenan(1*) tlaueliloc, yn amo qualli, tlacanexquimilli (2), xolopitli (3), tonalcochqui (4), maxixilopauax (5), tlanênpopoloani (6), tetlaixpachilhuiani (7), tetlanaualchiuiliani (8), tetlanaualpolhuiani (9), tlaxiccavani (10), tlatlatziuhcavani (11), tlatlavelcauani (12),haquentema (13) haquêtemati (14), haquêmotecuitlauia (15), hatecamochiua (16), hatle (17) ipâ tlachia, teatoyauia (18), tetepexivia (19), teixpopoyotilia (20) tochin maçatl (21) yyuui quiteittitia, quitetoctia patlauac vtli quitenamictia (22) = Madre mala.
La madre mala es boba, necia, dormilona, perezosa, desperdiciadora, persona de mal recaudo, descuidada de su casa, dexa perder las cosas por pereza o por enojo, no cura de las necesidades de los de su casa, no mira por las cosas de su casa, no corrige las culpas de los de su casa, y por eso cada día se empeora.
* El hijo de principal dize asu madre nopiltzintzin, nopiltzintzine. La hija dize le, noconetzin, notecu, totecu.
* El hijo del pili, mercader, o oficial dize asu madre, niccauhtzin, niccauhtzine, la hija dizele, noconetzin, notecutzin
* El hijo del labrador dize asu madre, nonâtzine, nonâtze, pitze, pitzetzine, pitzetze, tecitztze, tecitzine, notecitze, la hija dizele, nonâtzin pitzin
1 : madre mala. caso. notlauelilo ca na, mi madre mala.
2: cosa boba. ca notlacanexquimil.
3 : cosa necia, ca. noxolopi
4: cosa q? duerme entre dia o dormilona. Ca. notonal cochcauh
5: cosa maniaca o fluxa. Ca. nomaxixilopauax, nomaxixilopauaxticauh
6: cosa desperdiciadora. Ca. notlanêpopolocauh
7: persona que sisa caso notlaixpachocauh. Notetlaixpachilhuicauh
8: que engaña con mentira ca. notetlanavalchihuilicauh
9 : idem ca. notetlanavalpolhuicauh
10: p[er]zona que dexa de hazer lo que debe ca. notlaxiccauhcauh
11 : persona q? dexa perder las cosas por negligêcia
12: persona q? dexa perder las cosas por enojo o tedio. Ca. notaltlauelcauhcauh
13: persona q? no cura de nadie. Ca. aqênotematcauh
14: no tener cuidado de nadie. P? haquêontemat
15: idem. p? haquê oninotecuitlaui
16: idem. p? haoteca ninochiuh
17: no mirar por las cosas para q? no se pierdan. P? hatleypâ onitlachix
18: dar ma[l] exemplo. Pt? oniteatoyaui
19: idem. p? onitetepexiui
20: ser causa de ceguedad en las buenas costumbres. Pret? oniteyxpopoyotili
21 criar los hijos bestiales
22 : enseñar camino ancho en las costumbres. Pret? patlauac otli ontenamicti
(A_88v)
Fuente:
1565 Sahagún Escolio
Notas:
aue--