Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

tizocic 

Paleografía: TIÇOZIC
Grafía normalizada: tizocic
Traducción uno: *AP
Traducción dos: *ap
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:TIÇOZIC
Capítulo 58 .En este capítulo tratará como, después de acabadas las onrras del rrey Axayacatl teuctli, elixeron por su rrey los mexicanos a Tiçoçic .Después de le aber çelebrado las onrras del rrey Axayacatl muy solenemente, fueron despedidos los señores de las dos çiudades, Aculhuacan y Tacuba y sus prençipales (f:074v.)

Digo, así, que es de la desçendençia y sangre, linaxe y casa Ticoçic, que este Tiçoçic es sobrino ligítimo del Monteçuma (f:074r.)

tendida la baxada de los prençipales mexicanos y senado era ya elexido por rrey Tiçoçic Chalchiuhtona (esmeralda relumbrante como el sol), los quales, oydo y tendido, rrespondieron que para el día señalado estarían todos en el ymperio mexicano e que aagradeçían muy mucho al senado mexico el abiso y gran cuenta que de ellos hazían (f:074r.)

Y lo propio hizo el señor de tepanecas, Tacuba, hizo merçedes a los mensajeros el Totoquihuaztli, y que para el día señalado estarían en la corte y tribunal del nueuo rrey Tiçoçic Chalchiuhtona (f:074r.)

Llegado, saludó a todo el senado con mucha rreuerencia, muy corteses palabras, boluió luego al nueuo rrey Tiçoçic y, después de le auer saludo, le hizo una muy larga oraçión loor y alabança de Huitzilopochtli y a la gran carga tomaua y lleuaua sus hombros, y luego desenboluió lo que para tal rrey pertenesçía, que fue un xiuhhuitzolli, que es una xaqueta azul, y se la bistieron, y luego le aguxeran la ternilla de la nariz y le pusieron un pequeño y delicado pedaço de esmeralda muy delgada, y luego, hecho, le pone unas orexeras de oro delgado muy rrelumbrante, y luego le puso una banda en el hombro, llaman matemecatl, y un matzopetztli, s como guante engarrafador de azero o manopla, y luego le ponen a las gargantas de los pies unos braçaletes, manera de puños de camisa (ycxitetuecuextli), y luego le cobixan una manta de nequén azul, en medio pintado un sol de oro, llaman xiuhayatl, y debaxo de esta manta otra muy rrica, y le ponen su media mitra azul, senbrado en él mucha pedrería, toda de esmeraldas muy sotilmente apegadas y puestas, y luego lo asientan un estrado de un [75r=] de un gran cuero de tiguere adouado, con cabeça, pies y manos, los ojos de la cabeça del tiguere con ojos de unos espexuelos, abierta la boca, con unos dientes muy limpios blancos y uñas, que paresçía naturalmente estar biuo, y asimismo la silla, hera de un cuero de tiguere, baxo, al uso antiguo y oy se usa tre todos los naturales, y al lado derecho un carcax y con flechas doradas y un arco, significa la justiçia ha de guardar (f:074r.)

Capítulo 59 .Trata en este capítulo como, por persuaçión del senado mexicano, hizo gente el rrey Tiçoçic para yr a la conquista de los pueblos de Meztitlam .Acabados de despedir los dos rreyes de Aculhuacan y tepanecas y los demás señores de todos los pueblos sujetos a la corona mexicana, dende algunos días hizo juntar Çihuacoatl Tlacaelel a todos los mexicanos señores y prençipales, llamados Tlaacateecatl, Tlacochcalcatl, Hezhuahuacatl, Ticocyahuacatl, Cuauhnochtli, Toocuiltectal, Tezcacoacatl y Mixcoatlaylotlac, Tequixquinahuacatl, Nezhuahuacatl, y con ellos los teuctlamacazque, saçerdotes del templo y mançebos prençipales (f:075r.)

Rresueltos, los mensajeros boluieron con la rrespuesta a Mexico Tenuchtitlan, como estauan ya con la espera se adereçasen la gente mexicana para conseguir la enpresa primera de Tiçoçic, rrey, lauarse allí en el templo de crueldades ynumanas de la sangre de los justos ynoçentes, miserables yndios estrangeros, yncrédulos y tendimiento y rrazón, los pobres yndios gentiles de Meztitlan (f:076v.)

Ya puesto en orden todo y partidos todos los más de las gentes, partieron los mexicanos, gente muy bien ordenada, llegaron aquella noche a Tecontepec, que allí estaua aguardando al nueuo rrey Tiçoçic el rrey Neçahualcoyotl (f:076v.)

E otro día llegó el campo a los términos de la gente enemiga en Atotomilco y abiendo hechas muchas preguntas a los de allí de la manera, calidad y cantidad de gentes que son los bezinos suyos de Meztitlan, concluidos las enemistades de ellos con los de Meztitlan, les propone el rrey Tiçoçic que luego se apresten para la guerra, de que fueron contentos, y ellos y los otomies de Yzmiquilpa y los de Atucpa, [76v¾] otomies balientes, y cada uno por su orden, quisieron ellos tomar de su boluntad la delantera hasta los límites y términos de Metztitlam, y se escoxieron tre todos ellos los más balerosos y esforçados de todos ellos (f:076v.)

Llegados, dízeles Tlacateecatl: "Señores y hermanos y capitanes, ya es cumplido el mando, ya abéis hecho cada uno con todo uro poder, aunque lleuamos muy pocos cautiuos para la señoría y serbiçio del tetzahuitl Huitzilopochtli, para se selebre su prinçipiado de señor y rrey el mançebo Tiçoçic Çhalchiuhtona (f:077v.)

Començaron a caminar; llegados con el rrey Tiçoçic a Chicnauhtlan, llegado el mensajero a Tenuchtitlan, explica la baxada a Çihuacoatl y como la balla ubo con los de Meztitlan y cuextecas murieron de toda calidad de gentes trezientos hombres y de los esclauos fueron quarenta los presos se traen, de todas parcialidades de gentes, en espeçial mançebos mexicanos (f:077v.)

Llamó asimismo el Cihuacoatl a los tlamacazque, saçerdotes de los templos, estubiesen todos a la mira que en trando el rrey Tiçoçic por Tezontlalnamacoyan, que es agora junto a Sancta Catalina, que tocasen todos los templos de sus açoteas caracoles y atabales de alegría y tubiesen limpia la casa de tristesa de calmecatitlan (f:077r.)

Capítulo 60 .Trata en este capítulo del rresçibimiento se le hizo al rrey Tiçoçic Chalchiuhtona y a los capitanes en la çiudad de Mexico Tenuchtitlam .Llegado al paraje de Nonohualco Tiçoçic, rrey de mexicanos, llegan los biexos y, hecha la umillaçión al rrey y a los capitanes, házenles un largo parlamento de mucha autiridad, que por su prolixidad tanta no la explico aquí (f:077r.)

Llegados a Mexico Tenuchtitlan, se ban derecho al templo de Huitzilopochtli y a los pies dél, començando por el rrey, Tiçoçic, yncadas las rrodillas, con un dedo de la mano toma y besa la tierra señal de umillaçión y tras dél todos los cautiuos, y andan rrodeando la piedra que llaman cuauhxicalli (f:077r.)

Y llegados a su palaçio el rrey Tiçoçic Chalchiuhtona y todos los prençipales mexicanos, capitanes, los biexos llamados cuauhhuehuetques les hazen su loor un largo parlamento, oraçión muy eroica, que por no cansar al lector tan larga prolixidad no la escribo (f:078v.)

Y llegados a Mexico los prençipales de Cuetlaxtlan y tuchpanecatl y tziuhcoacatl y Tuçapan, y luego binieron los de Cuauhnahuac, [78v¾] Yauhtepec, Huaxtepec, Yacapichtlan, y luego los de los pueblos más baxos, Cohuayxtlahuacan y Huitzocco y Tepecuacuilco, Tlachmalaca, Nuchtepec, Tzacualpan, Tlachco, Yztapan; tras ellos todos los ofigiales de obras mecánicas (toltecas), mayordomos, Chiauhtla y Piaztlan, Teotlalco, Cuitlatenanco, Cuahuapazco y Xochihuehuetlan y Olinalan, Tialcoçauhtitlan y Matlatzinco, Tlacotepec, Calimayan, Tepemaxalco, Teotenanco, todos estos, sus mayordomos, y Malinalco, Ocuilan, lleuando por delante el mayordomo mayor de Tiçoçic, llamado Petlacalcatl (f:078v.)

Fueron todos los mayordomos con Petlacalcatl ate Tiçoçic, el qual estaua sentado su trono con el Çihuacoatl, y todos los mayordomos estrangeros comiençan a dar y presentar al rrey Tiçoçic Chalchiuhtonac los presentes, conforme es de cada pueblo: trançaderas doradas de cauello, dorados orejeras, beçoleras de oro y pedrería muy rrica, bandas de muchas maneras, manoplas de oro, llamados matzopetztli, y collarejos de la garganta de los pies con los caxcabeles de oro fino, mantas labradas a las mill marabillas de diuersas plumas doradas de pájaros nonbrados, çacuan, xiuhtototl, tlauhquechol, tzinitzcan, frentaleras de la frente puestas medias coronas o mitras, cuaxado de finas pedrerías de esmeraldas muy menudas, amoxqueadores de pájaros galanos de la costa de Cozcatlan, quetzaltotome, de a braça, muy bistosas y galanas, cueros de tigueres adouados y leones, onças y tigueres y leones blancos, meçedores de cacao de tortuga, anchos, engastonados de pieças de oro, llamados acuahuitl, tecomates para cacao, esteras llaman ezpetlatl, alahuacapetlatl, cuauhxicalli, cargas de cacao, cantarillos de miel de abexas, pilones de sal blanca, gamusas coloradas, blancas, azules, berdes, amarillas, cotaras (cactles) doradas, arcos, flechas, carcaxes dorados (f:078r.)

Adxudicados los quales, después de auer presentado su tributo y presentes, les rrindió las graçias el Tiçoçic Chalchiuhtonac y su nombro acabó la rretórica el Cihuacoatl Tlacaeleltzin (f:078r.)

Y la casa y palaçio rreal del rrey Tiçoçic toda enrramada y con arcos y rrodelas de tule, todo el suelo sembrado de trébol montesino (quetzalocoxoxhitl (f:078r.)

Capítulo 61 .Trata en este capítulo como, para çelebrar el labatorio de pies de Tiçoçic Chalchiuhtonac, fueron sacrificados los cautiuos de Meztitlan y guaxtecas .Acabados de comer los dos rreyes Neçahualcoyotzin y Totoquihuaztli, danles otros bestidos, todo mudado, con braçeletes de oro y plumería, mantas muy rricas de rred azul, añudadas los lazos piedras de gran balor, orejeras, beçoleras de oro (f:079v.)

Sale ni más ni menos el rrey Tiçoçic, muy adornado con un braçelete de oro grande, con tanta preçiada plumería le cubría todo el cuerpo y en la cabeça o frente lleuaua el xiuhhuitzolli, que es la media mitra serbía de corona rreal, esmaltado de piedras de esmeraldas, diamantes, ánbar senzillo muy menudo, muy sutilmente hecho y labrado, que rrelunbraua, y métese en medio de los dos rreyes al baile y canto (f:079v.)

Y lleuando en medio de los dos rreyes al Tiçoçic, salieron baylando hasta las gradas de la torre y casa de Huitzilopochtli, lleuándole el un rrey el brazero del sahumerio y copal y el otro rrey quatro o çinco codornizes, y de allí, como en proçesiórn, tornan al gran patio y, llegando, toma el rrey Neçahualcoyotl copal y héchalo en el ynçensario y dáselo a Tiçoçic y él sahuma a la música en quatro partes en cuadra (f:079v.)

Acabado, [79v¾] <én>trase el rrey Tiçoçic su palaçio (f:079v.)

Y bailaron en el gran patio y antes le rrindieron las graçias al rrey Tiçoçic Chalchiuhtonac y al biexo Tlaylotlacteuctli Çihuacoatl Tlacaeleltzin (f:079r.)

E luego bino el rrey Tiçoçic ante el biexo Çihuacoatl e le hizo una epístola de antigüedad gentílica, diziéndole: "Hijo Tiçoçic teuctli, ya beis presentes a uros hermanos mayores, señores y prençipales presentes, onrrando ura persona y senorío, y mis leales conpañeros y hermanos, ¿quée es de ellos (f:079r.)

Y así, salió a la dança el rrey Tiçoçic con la corona llaman xiuhhuilzolli y la nariz una piedra pequeña llaman xiuhuitl, orejeras, beçoleras, todo de oro, muy adornada la persona con mucha plumería muy rrica (f:079r.)

Luego le traen los biexos a Tiçoçic, rrey, mucha fina rrosa y perfumadera, dorada, y lo propio al biexo su ayo y padre Çihuacoatl, y luego, por mandato del biexo Çihuacoatl, dan a los conbidados hongos montesinos a comer, con que se briagan, llaman [80r=] cuauhnanacatl, y comido, comiençan el canto en muy alto punto, que rretunbaua la gran plaça (f:079r.)

Y esto todo señal que de esta manera tomó el señorío del ymperio el rrey Tiçoçic y la promesa hizo que por él se abía de acabar de todo punto de labrar y ensanchar el templo de Huitzilopochtli, lo començó su padre, el biexo Monteçuma Ylhuicantina, y que el abía de traer a la sujeçión y dominio a todos los pueblos que aún estauan obidientes a la corona mexicana (f:080v.)

Otro día mientras se labraua de madera su estatua al natural como era, después de quemado su cuerpo, hizo yr enbaxadores a muchas y diuersas partes, pueblos, lugares a hazer sauer a los [80v¾] a los dos rreyes Neçahualcuyutzin, señor de Aculhuacan, y a Totoquihuaztli, rrey de tepanecas, la muerte tenprana del nueuo rrey hera Tiçoçic (f:080v.)

Capítulo 62 .Trata las çerimonias con que adornaron el cuerpo del rrey Tiçoçic para las honrras y obçequias y, acabado, dende a ochenta días hazen eleçióm los mexicanos y Çihuacoatl de elexir rrey nueuo de Mexico .Llegados los dos rreyes a la prezencia de Çihuacoatl Tlacaeleltzin y de todo el senado mexicano, cada uno por sí propone su plática, una oraçión muy prolixa, diziendo con lágrimas, presente el estatua y figura del rrey Tiçoçic Chalchiuhtlatonac: "Ya de oy más, sacro senado y señores mexicanos y prençipales, está escuresçido este ymperio por auer faltado nro tan caro y amado nieto, rrey y señor nro, Tiçoçic (f:080r.)

Ya llegó a la prezençia de sus padres, anteçesores, los rreyes de cuya casa y linaxe salía, que era su bisabuelo el rrey Acamapich y sus tíos Huitzilihuitl, Chimalpopoca, Ytzcoatl, Monteçuma, Axayaca y al presente lo era su hijo, Tiçoçic Chalchiuhtlatonac, los quales están en Xiuhmoayan, en el lugar y paraxe donde nadie sabe, en eterno olbido, la parte siniestra, donde no ay calle ni callexón (yn Atlecalocan), en Chicnauhmictlan, en el noueno ynfierno (f:080r.)

Y esto dho, començaron a llorarle el cuerpo del rrey Tiçoçic la estatua y, acabado el llorar y sospirar, le comiençan a bestir, como dezir amortaxarle el cuerpo (f:080r.)

Luego bixan a uno de los saçerdotes tlamacazque todo de azul y trae una gran xícara azul lleua de agua de olores, que llaman acxoyaatl, como dezir agua bendita, y rroçían la çeniza adonde fue quemado el cuerpo del rrei Tiçoçic y luego rroçían a los rreyes y luego a Çihuacoatl y a todo el senado mexicano, y al cabo lleuan la seniza y poluos del rrey, los tierran muy a los pies de Huitzilopochtli (f:081v.)

Con esto lebántase luego el Çihuacoatl Tlacaeleltzin, dize a todo el senado mexicano: "Agora, señores, conbiene que con toda breuedad para este nueuo rrey se laue los pies y haga solene sacrifiçio en su coronaçión, porque creo yo que con esto y en mis días se acabarán y fenesçerán mis días, que ya yo estoy muy biexo y cansado, que con esto yrá sastifecha mi boluntad, que tendí yo fallesçiera quando las coronaçiones de Tiçoçic y Axayaca fueron (f:083v.)

En llegando a las gradas del templo de Huitzilopochtli, tocan luego los que estauan ençima de las açoteas de los templos las bozinas caracoles y atabales, házenle una muy larga oraçión abía llegado a la casa [109r=] y templo del dios Huitzilopochtli adon hizieron penitençia y sacrifiçios sus antepasados, abuelos y padres, los rreyes Acamapich, Huitzilihuitl, Chimalpopoca, Ytzcoatl, Huehue Moteçuma "y uros hermanos mayores, Axayacatl y Tiçoçic (f:108r.)

Dende a pocos días ubieron dado notiçia de la muerte del rrey Ahuitzotl sus basallos a los dos rreyes de Aculhuacan y de tepanecas, chalcas, Suchimilco y a todos los demás pueblos grandes y pequeños, que para esto bió muchos mensajeros el nuebo Çihuacoatl Tlilpotonqui a Aculhuacan al rrey Neçahualpilli, cómo abía fallesçido el rrey Ahuitzotl teuctli, que le rrogauan y suplicauan Çihuacoatl Tlilpotonqui y todos los señores prençipales mexicanos se biniese al entierro y onrras del rrey Ahuitzotl, que fenesçió la bida suya, que por pocos días abía tenida puesta la bida y gozado poco el amistad de los mexicanos y el señorío de ellos, "y agora está en conpañía de sus padres, abuelos, hermanos, los rreyes pasados, Acamapich, Huitzilihuiutl, Chimalpupuca y Ytzcoatl, Motecçuma, Axayacatl, Tiçoçic teuctli, que ya luego en la parte postrera, [115v¾] Xiuhmohuayan (al eterno del olbido), en Chicnauhmictlan (al noueno ynfierno), q ya dexó su cargo y trabaxo de este mundo (f:115v.)

Señalá, señores, con el dedo, dezid a éste queremos, a éste señalamos por tal nro rrey y señor, pues sabéis, señores, que se crían y son ya criados muchos de los señores hijos de los rreyes pasados, que algunos se an hecho cantores, otros cuachicmee, otros otomi y los demás ban tomando uros nombres y rrenombres de TIaacateccatl, Tlacochcalcatl, Ticocyahuacatl, Acolhuacatl, Hezhuahuacatl, otros muchos y otros menores, están y rresiden la casa prençipal de los rreyes en calmecac, que allí les señan los saçerdotes el rregir, gouernar el mundo, que éstos tales son hijos de los rreyes fueron, de Axayacatl teteuctli y Tiçoçic (f:116r.)

Y los hijos que dexó el rrey Tiçoçic teuctli, el uno llamado Tezcatlpupuca, segundo Ymactlacuia, terçero Mauhcaxochitl, quarto Tepehua, quinto Chalchiuhquiauh, sesto Nahuacatl, setimo Cuitlachihuitl, y todos [117r=] asimismo tequihuaques balerosos, mançebos tequihuaques y con cargos preminentes la rrepública y las guerras (f:116r.)

Capítulo 90 .Trata en este capítulo como binieron nuebas que los mercaderes tratantes de Mexico Tenuchtitlan, mercaderes harrieros, murieron y mataron los de Xaltepec y Cuatzonteccan, y como el rrey Monteçuma hizo llamamiento de los rreyes para yr sobre ellos y con gran poder .Como es ya dicho en esta çelebraçión de este coronamiento de Monteçuma emperador de los mexicanos, xamás los rreyes fueron sus antesesores Acamapich y Huitzilihuitl ni Ytzcoatl y el biexo Monteçuma ni Axayaca y Tiçoçic ni Ahuitzotl no hizieron llamamientos a sus enemigos en sus coronaçiones, saluo el emperador Monteçuma (f:125v.)

TICOÇIC
Digo, así, que es de la desçendençia y sangre, linaxe y casa Ticoçic, que este Tiçoçic es sobrino ligítimo del Monteçuma (f:074r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: aua-- np-- Esp: (-- Esp: )--


Entradas


tizocic - En: 1580 CF Index    tizocic - En: 1598 Tezozomoc    

Paleografía


tiçocic - En: 1580 CF Index    TIÇOZIC - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


VI-22, XII-44 - En: 1580 CF Index    *AP - En: 1598 Tezozomoc    

Textos en Temoa

0 26

Auh inin omotocateneuh huehue Tezozomoctli inipiltzin Itzcohuatzin tlatocapilli Tenochtitlan aic otlatocat zan catca huey Teuhctli, auh yehuatl oquinchiuh oitechquizque in tlatoque izcatqui intotoca izquintinin. Inic ce itoca Tizocic tlatohuani. Inic ome itoca Ahuitzotl tlatohuani. Inic ey Cihuatzintli, itoca Chalchiuhnenetzin inin conmacac ± quihuallitlan, quihuallan in tlatohuani Tlatilolco initoca Moquihuixtli ompa tlacatito itoca Axayaca quixeuh initatzin, inic ome ompa tlacatito itoca Tzihuacpopoca. Auh inic nahui ipilhuan in huehue Tezozomoctli ya yehuatl in omoteneuh initoca Axayacatzin zaxocoyotl yeomito yehuatl ipannon callac qui patlac inoyuh momiquilli tlatohuani huehue Moteuhczoma Ilhuicamina, auh ye omito zaxocoyotl ye achtopa inotlatocat inin Axayacatzin zatepan inotlatocatque itiachcahuan, auh inic tlatocat yehuatl quitotia in huehue Moteuhczoma, auh iniquac motlatocatlalli inixquetzalloc pepenalloc inin Axayacatzin, iquac tlaillotlacati initiachcauh initoca Tizocic, auh in occe itiachcauh tlacocochcalcati initoca Ahuitzotl, inyuhqui Oidoresme ipan pohuia, auh in yehuantinin tetiachcahuan inin teiccauh in Axayacatzin ± atle ipan quitaya atle ipan compohuaya zan quitlapinahuiliaya iniquac canapa ontepe huaya Mexica ompa tehuan ontlamaya in Axayacatzin, quimonanaya imalhuan, auh initiachcahuan ye omito zan quipopollohuaya, zan quitohuaya cuixnelli inoquixtli Axayaca, cuix nelli intlamani yaoc inyuh machizti amo zan niztatlaca tlacoti in quimonmococohuia in quin hualhuica nican Mexico inicoquich neci Axayaca ocayuhqui in inic quipapatzahuaya Axayacatzin initiachcahuan, auh mazonellihui in zatepane huaya, in zaxocoyotl ye cecaye huey tiacauh, ye huexotzincamani inic yehuatl quixquetztia inic yehuatl achtopa tlatocatiz yehuantin in tlaixquetzal mochiuh in tlatoque in huehue Moteuhczoma Ilhuicaminatzin, ihuan Cihuacohuatl Tlacayelleltzin, ihuan Chimalpopoca tlatohuani catca Tlacopan imeixtinin in quixquetzque Axayacatzin, ± inic yehuatl tlatocat achtopa in nican Tenochtitlan, inin ye ixhuiuhtzin in Itzcohuatzin. 7 Calli xihuitl, 1473 años, ipan in in chahuapolli ohuac in Tlatilolco pehualloc in altepetl ye omito ipampa ihuel tihuatzin in tlacatl in Axayacatzin cenca chahuatia initoca Chalchiuhnenetzin {Chalchiuhnenetzin cenca tlaniyac catca in Cihuapilli ipampa inaic itechaua Moquihuixtli tlatohuani.} inyuh quitotihui huehuetque Ayoctle ipan quittaya ininamic Moquihuixtli ipampa zan yayactzintli catca amoqualxayaque, ihuan zan pitzactzintli catca amonacayo auh inicatle ipan quittaya Moquihuixtli in quexquichtlamantli in quachtli ininemac in Chalchiuhnenetzin in contitlanilaya yuhctzin in Axayacatzin zamoch quicuiliaya in Moquihuixtli ayoc tlequittitiaya yemoch quinmacaya inimecahuan ± cihua, auh in cihuapilli cenca ye motolliniaya in Chalchiuhnenetzin za metlatitlan xomolco in mococochitiaya, zaitatapatzin catca ye omito ipampa ininamic Moquihuixtli tlatohuani Tlatilolco huelquittaya inin cenca quin cacaltemaya inichan cihua inimecahuan nelquenmanican quittaya in Moquihuixtli in machochco onoc, auh ye omito in cihuapilli ayoccan ompohuia za metlatitlan caltech Xomollan in mococochitiaya zan niman ayoc mocon nequia intlatohuani Moquihuixtli ininehuan