totocuitlatl
Paleografía:
TOTOCUITLATL
Grafía normalizada:
totocuitlatl
Traducción uno:
espeçia muy menuda
Traducción dos:
especia muy menuda
Diccionario:
Tezozomoc
Contexto:Y luego, señal de este su tributo y basallaxe, biaron mantas llaman tuchpanecayotl, rricas, y unas camisas como capisayos de las criaturas pequeñas, labradas, que llaman quechquemitl, y unas mantas labradas de colores llaman tlatlapalcuachtli, y papagayos mansos amarillos, de colores, llaman toznenez, y huacamayas coloradas grandes que crían unos penachos colorados, y unos pájaros o aues de pluma muy rrica llaman xochitenacatl tototl, y otros que llaman tlalancueçalin tototl, y un betún amarillo que llaman tecueçalim y tecocahuitl, con que untan y tiñen xícaras y ablandan manos y pies, y margaxita dorada y negra llaman apetztli, y espeçia muy menuda (chiltecpin, totocuitlatl), y pepita ancha (cuauhaychuachtli), y pocchile ahumado (f:035v.)
Y biaron mucha sunma de naguas de muchas colores, hueipiles puntiagudos llaman quechquemitl, y toznenez (papagaios) amarillos mansos y huacamayas grandes, que llaman alome, y páxaros que paresçen perdizes de Castilla, saluo son muy prietos, como azabache su pluma, con plumajes llaman xomome y chiltecpin, muy menudo, llaman lengua mexicana totocuitlatl, y pepita fardos, xícaras grandes labradas, y pescado grande barbacoa, que llaman axolomichin (bagres) y tepemichin, son bouos y rróbalo y camarón y otro género de pescado menudo, corcobado, que llaman topotli, que es lo que se haze en Tuçapan y Tziuhcoac y Tamapachco, y piernas de mantas de a ocho braças de largo, muy finas (f:090v.)
Fuente:
1598 Tezozomoc