xochicuahuitl
Paleografía:
XOCHICUAHUITL
Grafía normalizada:
xochicuahuitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
1. arbre à fleurs. / arbre à fleurs. / bâton fleuri. / botanique, 'Cordia', arbre qui produit un fruit recherché. R.Siméon 702.
Traducción dos:
1. arbre à fleurs. / arbre à fleurs. / bâton fleuri. / botanique, 'cordia', arbre qui produit un fruit recherché. r.siméon 702.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:xôchicuahuitl 1.£ arbre à fleurs.
Esp., arboles floridos. Cod Flor XI 190v = ECN11,92.
Angl., flowering trees. Sah8,28.
blossoming trees. Sah11,201.
2.£ bâton fleuri.
" ôme xôchicuahuitl huâlmoquetzaya ", on dresse deux bâtons fleuris - two poles with flowers were set up. A l'occasion de la fête ce xôchitl. Sah4,25.
" quitlatiâyah in ôme xôchicuahuitl: auh ihcuâc oc centlamantli ic quixiptlahyôtiâyah quichihchîhuayah zan no xôchicuahuitl: yehhuâtl tlatlaya, quitlatiayah, quitlecahuiayah ", they burned the two flowered poles. And then they fashioned and adorned still another flowered pole. This they ignited, set to fire and burned. Sah4,26-27.
3.£ botanique, 'Cordia', arbre qui produit un fruit recherché. R.Siméon 702.
Légende rapportée par l'Histoire du Méchique: Ehacatl enleva du ciel la vierge Mayahuel, en la portant sur son dos, de telle sorte que tous deux formaient comme un arbre fendu. L'une des moitiés, 'quetzalhuexotl' [saule] était le dieu transformé et l'autre, 'xôchicuahuitl' [arbre fruitier] était Mayahuel. La grand-mère vigilante Tzitzimitl, s'éveilla et, furieuse de ne pas trouver sa petite fille, elle fit appel aux terribles 'tzitzimimeh'. Toutes partirent à la recherche du couple. La vierge fut reconnue, détruite, dévorée. Ehacatl repris sa forme première, réunit les ossement de la vierge qu'il enterra: c'est d'eux que naquirent le maguey. Alfredo Lopez-Austin, Les paradis de brume, p. 48 qui renvoie à la traduction espagnole, Historia de México, pp. 106-107.
Form: sur cuahuitl, morph.incorp. xôchi-tl.
Fuente:
2004 Wimmer