Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ya 

Paleografía: ya
Grafía normalizada: ya
Traducción uno: ye ic on~, rato ha
Traducción dos: ye ic on~, rato ha
Diccionario: Carochi
Contexto:YE IC ON~, RATO HA
Yeiconya = rato ha ; se junta con presente (5.5.11)

yeic onya in nimitznotètëmölia = buen rato ha, q te busco (5.5.11)

Fuente: 1645 Carochi


Entradas


ya - En: 1580 CF Index    ya - En: 1580 CF Index    ya - En: 1580 CF Index    ya - En: 1645 Carochi    ya - En: 1765 Cortés y Zedeño    ya - En: 2002 Mecayapan    ya - En: 2002 Mecayapan    

Paleografía


-ya - En: 2002 Mecayapan    Ia - En: 1765 Cortés y Zedeño    ia - En: 1580 CF Index    iah - En: 1580 CF Index    

Traducciones


ya - En: 2002 Mecayapan    Ir - En: 1765 Cortés y Zedeño    I-69, II-102, III-13 23(2), VI-22 23 49 108 118 127, VII-24, VIII-18, IX-6, X-170 176, XI-7 84, XII-2 5 9 27 34 51 86(2) 87 96 113 119 - En: 1580 CF Index    III-33, IX-5 - En: 1580 CF Index    ya - En: 2002 Mecayapan    ye ic on~, rato ha - En: 1645 Carochi    II-222 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

1v 6

Ca moch nicuito ya in nicuicani ic niquimicpaxochiti in tepilhuan inic niquimahpan in çan inmac niquinten niman niquehuaya yectli ya cuicatlxvii ic netimalolo in tepilhuan ixpan in Tloque in Nahuaque auh in ahtley ymahcehuallo can quicuiz can quittaz in huelic xochitl auh cuix nohuan aciz aya in Xochitlalpan in Tonacatlalpan yn ahtley ymahcehuallo in nentlamati in tlaytlacohua in tlalticpac ca çan quitemahcehualtia in Tloque in Nahuaque in tlalticpac ye nican ic chocan noyollo noconilnamiqui a in ompa onitlachiato y Xochitlalpan a nicuicani

6. Pues todo lo fui a recoger, yo cantor; así pongo flores en la cabeza de los príncipes, así los atavío, sólo con ellas lleno sus manos. Luego entono un bello canto, con el que son exaltados los señores, delante del Dueño del cerca y del junto. ¿Pero aquel cuyo merecimiento es nada, dónde ha de tomar, dónde ha de ver las fragantes flores? ¿Acaso conmigo se acercará a Xochitlalpan, a Tonacatlalpan? Aquellos cuyo merecimiento es nada,xviii los que sufren, los que echan a perder las cosas en la tierra. En verdad sólo el Dueño del cerca y del junto hace que alguien merezcaxix las flores aquí en la tierra. Por esto llora mi corazón, recuerdo que he ido allá a contemplar Xochitlalpan, yo cantor. ±