acalotenco
Paleografía:
acalotenco
Grafía normalizada:
acalotenco
Traducción uno:
acequia por donde pasa y van las canoas / hacia la parte del acequia
Traducción dos:
acequia por donde pasa y van s canoas / hacia parte del acequia
Diccionario:
Docs_México
Contexto:ACEQUIA POR DONDE PASA Y VAN LAS CANOAS
§ Auh ynic otlananquili yn testigo oquito ca nicmelahua yn notlatol ca huel nicmati yntlal yn onca mani Cohuatlan yn itlal catca yn Acamapichtzin yn oncan mamanca yn ical ca huey ynic mani yn tlalli onpa acitica yn acalotenco ytech huallaci yn temazcaltontli catca yn oxixitin ynic patlahuac cenpohualmatl ypan chicuematl auh inic hueyac honpohualmatl ypan chicuematl. §
E siendo preguntado por el tenor de la dicha peticion e declaracion dixo que este testigo sabe que las dichas tierras o tierra que en la dicha peticion esta declarado en el dicho barrio de Coatlan fue e poseyo el dicho Acamapichtli padre que fue de los dichos gobernador e Martin Momauti en la qual dicha tierra el dicho Acamapichtly tuvo edificadas casas y baños como oy en dia parece por un baño que se nonbra temazcal que esta lo mas deshecho y desbaratado e las dichas tierras o tierra la qual llega hasta el acequia por donde pasa y van las canoas y tienen de ancho veinte y ocho brazas y de largo quarenta y ocho brazas.
(Información tomada a Baltazar Cotolcatl, Miguel Cehuanocatl, Martín Tecaahui, Miguel Achitomecatl y Francisco Conma, habitantes de Cohuatlan, sobre las tierras de don Luis de Santa María. Año 1563, [143])
HACIA LA PARTE DEL ACEQUIA
§ Yoan nicteneua Martin Vazquez Yxohoc icaltitlan acalotenco mani noueuetlal ynic motamachiua tonatiuh iquizaian ytztoc ynic huiac matlacquauitl onnaui auh ynic patlauac quauhtitlanpa itztoc necoc yxquich monamacaz naniman itech pouiz. §
[F. 3v.] Yten declaro que junto a las casas de Martin Vazquez Yxhohoc hacia la parte del acequia [acalohtli] tengo un pedazo de tierra de mi patrimonio que medido hacia la parte de donde sale el sol tiene catorce brazas [quauitl] y de ancho hacia la parte de Quauhtitlan tiene lo propio en ancho mando se venda y de su valor se haga bien por mi ánima.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [491])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
Esp: la--