alahuac
Paleografía:
ALAHUAC
Grafía normalizada:
alahuac
Traducción uno:
1. chose visqueuse, gluante, lisse. / chose visqueuse, gluante, lisse. / glaires.
Traducción dos:
1. chose visqueuse, gluante, lisse. / chose visqueuse, gluante, lisse. / glaires.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:alâhuac 1.£ chose visqueuse, gluante, lisse.
Angl., something slippery, crumbly (K).
slick, slimy, slippery, smooth, viscous. R.Joe Campbell 1997.
Esp., lo mismo es que alactic (cosa deleznable) (M).
Est dit du salpètre, tequixquitl. Sah10,93 - viscous.
de l'écorce de l'arbre, cuauhêhuatl. Sah11,114 - smooth.
" cencah alâhuac ", très visqueux - it is slimy.
Est dit du cuitlaxolotl. Sah11,72.
" alâhuac, alactic ", visqueux, gluant - it is slick, smooth.
Décrit le serpent ahueyactli. Sah11,82.
" alâhuac, alâhuacayoh ", visqueux, plein de mucus - smooth, like a smooth reed.
Décrit le nopalli. Sah11,122.
" in îtlâc ca michin, alactic, alaztic, alâhuac ", son corps est (d'un) poisson, il est gluant, il échappe des doigts, il est visqueux. Sah11,59.
" îtohmiyo alâhuac ", sa fourrure est visqueuse. Décrit l'animal aquatique âcoyôtl. Sah11,67.
2.£ glaires.
Angl., mucus, phlegm, humor. R.Joe Campbell 1997.
phlegm. Sah10,138.
" alâhuac ahnozo timalli ", les glaires ou le pus - la flema o el pus.
Cod.Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
" quinoquia in alâhuac ", elle expulse les glaires. Est dit de la plante pihpitzâhuac. Sah11,148.
" in ahzo alâhuac in ahzo temalli ", soit des glaires, soit du pus - either phlegm or pus. Sah10,141.
" ic temo in totozcac motlâlia alâhuac ahnôzo telpan ", ainsi descendent les glaires qui se sont mis dans notre gorge ou dans notre poitrine - con ella (la raiz) sale la flema que se coloca en nuestra garganta o en nuestro pecho. Effets de la racine cocôc xihuitl. remède à la toux.
Cod Flor XI 147v = ECN9,154 = Sah11,153.
" quicxôtla, quitemohuia in alâhuac ", il expulse, il fait descendre les glaires. Est dit d'un remède contre la toux. Sah11,12.
" côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", les glaires jaunes, blanches ou vertes - yellow, white, green phlegm. Sah 11,155 et Sah 11,160.
" ca quiquîxtia in alâhuac, in côztic, in iztac, xoxoctic îhuân temalli ", il fait sortir les glaires, les jaunes, les blanches ou vertes ainsi que le pus - for it expels the yellow, white, green phlegm, and the pus. Est dit de la plante memeya. Sah11,161.
" ic mihzôtla ic huâlquîza côztic, iztac, xoxoctic alâhuac ", grâce à elle il vomit, grâce à elle sortent les glaires jaunes, blanches ou vertes.Est dit de la plante îcelêhua. Sah11,155.
" ic huâlmihzâtla, ic ciyâhua in alâhuac, ic yamâniya in totozqui ", grâce à elle il vomit, grâce à elle les glaires se disolvent, grâce à elle notre gorge s'adoucit. Est dit de la plante chîlpantôn. Sah11,156.
Cf. Prim.Mem. 69r = ECN10,136 qui parmi les glaires énumère les glaires sanguinolentes, ezalâhuac, les glaires blanches, iztac alâhuac et les glaires jaunes, côztic alâhuac.
Fuente:
2004 Wimmer