apana
Paleografía:
AHPANA
Grafía normalizada:
apana
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.réfl., se vêtir, se parer, revêtir un habit. / v.t. tê-., vêtir qqn. / métaphor., faire l'aumône, consoler (Olmos) (S 27).
Traducción dos:
v.réfl., se vêtir, se parer, revêtir un habit. / v.t. tê-., vêtir qqn. / métaphor., faire l'aumône, consoler (olmos) (s 27).
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ahpâna > ahpân.
*£ v.réfl., se vêtir, se parer, revêtir un habit.
Esp., arrearse o cenirse con manta de algodon o con otra cosa semejante (M).
Allem., sich kleiden, schmücken. SIS 1950,251.
Angl., to gird oneself, to be dressed (K).
" quênahmi ic mahpânticah ", de quelle manière est-elle parée ? Sah6,144 (mapantica).
*£ v.t. tê-., vêtir qqn.
Allem., kleiden. SIS 1950,251.
*£ métaphor., faire l'aumône, consoler (Olmos) (S 27).
Allem., trösten, es mit jmd gut meinen. SIS 1950,251.
Note: en règle générale 'ahpâna' a le sens de 'ceindre autour des épaules'.
Schultze Iena transcrit a(h)pana. SIS 1950,251.
Cf. aussi Carochi f 115r.
Cf. aussi la redupl. ahahpâna.
Fuente:
2004 Wimmer