Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

apitza 

Paleografía: APITZA
Grafía normalizada: apitza
Tipo: _v.t.__v.r._
Traducción uno: v.réfl., avoir la diarrhée. / v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
Traducción dos: v.réfl., avoir la diarrhée. / v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âpîtza > âpîtz.
*£ v.réfl., avoir la diarrhée.
" ninâpîtza ", j'ai la diarrhée.
A cause du tzapotl. Sah11,117.
du cîmatl cru.
Cod Flor XI 128v - ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
" in âquin mâpîtza ", celui qui a la diarrhée. Sah11,157.
" in pîpiltotôntin mâpîtzah achihtôn conih ic motzacua in îâpîtzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu pour arrèter leur diarhée - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener si flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150.
" in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
*£ v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
" nicâpîtza eztli ", j'ai du sang dans mes selles - camaras de sangre tener (M I 23v).
camaras
Form: sur pitza, morph.incorp. â-tl.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


apitza - En: 1547 Olmos_V ?    apitza - En: 1547 Olmos_V ?    apitza - En: 1571 Molina 1    apitza - En: 1571 Molina 1    apitza - En: 1571 Molina 2    apitza - En: 1765 Cortés y Zedeño    apitza - En: 1765 Cortés y Zedeño    apitza - En: 1780 ? Bnf_361    apitza - En: 17?? Bnf_362    apitza - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Apitza, nin - En: 1571 Molina 2    mapitza - En: 1571 Molina 1    Mapitza. - En: 1780 ? Bnf_361    Mapiza - En: 1765 Cortés y Zedeño    Mapiza - En: 1765 Cortés y Zedeño    nin, apitza - En: 1571 Molina 1    ninapitça - En: 1547 Olmos_V ?    ninapitza - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


Camara enfermedad - En: 17?? Bnf_362    v.réfl., avoir la diarrhée. / v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles. - En: 2004 Wimmer    tener camaras. pre: oninapitz. - En: 1571 Molina 2    doliente decamaras. - En: 1571 Molina 1    Doliente de camaras. - En: 1780 ? Bnf_361    Obrar, gobernar el cuerpo - En: 1765 Cortés y Zedeño    Regir gobernar el cuerpo - En: 1765 Cortés y Zedeño    camaras tener. - En: 1571 Molina 1    tener camaras - En: 1547 Olmos_V ?    tener camaras - En: 1547 Olmos_V ?