apitza
Paleografía:
APITZA
Grafía normalizada:
apitza
Tipo:
_v.t.__v.r._
Traducción uno:
v.réfl., avoir la diarrhée. / v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
Traducción dos:
v.réfl., avoir la diarrhée. / v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âpîtza > âpîtz.
*£ v.réfl., avoir la diarrhée.
" ninâpîtza ", j'ai la diarrhée.
A cause du tzapotl. Sah11,117.
du cîmatl cru.
Cod Flor XI 128v - ECN11,74 = Acad Hist MS 215v = Sah11,125.
" in âquin mâpîtza ", celui qui a la diarrhée. Sah11,157.
" in pîpiltotôntin mâpîtzah achihtôn conih ic motzacua in îâpîtzal ", les petits enfants qui ont la diarrhée en boivent un peu pour arrèter leur diarhée - los niñitos que tienen diarrea beben un poquito para contener si flujo. Cod Flor XI 145r = ECN9,150.
" in pîpiltotôntin in mâpîtzah ahnôzo mâmînah ", les petits enfants qui ont la diarrhée ou qui ont la colique - los niñitos que tienen diarrea o les hace daño el agua. Cod Flor XI 161v = ECN9,180 = Sah11,170.
*£ v.t. tla-., avoir quelque chose dans ses selles.
" nicâpîtza eztli ", j'ai du sang dans mes selles - camaras de sangre tener (M I 23v).
camaras
Form: sur pitza, morph.incorp. â-tl.
Fuente:
2004 Wimmer