Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

calacticac 

Paleografía: calacticac
Grafía normalizada: calacticac
Traducción uno: entra y sale
Traducción dos: entra y sale
Diccionario: Alarcón
Contexto:ENTRA Y SALE
§ Tlacuel; ticmictia tlalli, çoquitl. Nihualla nimitz-icxitocaco, nimitz-ittaco; auh tel ye huitz chichimecatl, in chontalli; ye huitz in tonacayocuetlaxcol iztac: nohuian nemiz, in tel itic, in quahuitl itic. Mitzpopoloz. / Nechcan tiaz chanecapan qualcan: oncan ca ichcatl, oncan ca tlaolli: chanecapan qualcan on ca yn topetl, onca in totetzon, toxochiuh, topoquieuh. Tlenenica nican tonyezque yei tonatiulitzin [tonatiuhtzin]? Nechcan tipactiezque; nimitztepotztocatiuh: no namiqui, no niteocibui. / Auh tlen ticquaz; icnotlacat, ichan oticalaquico: ehecatl. calacticac, tlaizcaltiticac: atle huetztoc. §
Auiendo tenido notiçia de una vieja veçina de Temimiltzinco, Isabel Mª, que usa de encantos y conjuros, hiçe diligençia para auerla a las manos, y ella se recató de manera que en mas de vn año no la pude descubrir; al fin fue hallada y traida ante mi: entre otras supersfiçiones confessó un conjuro conque acompañaba las picadas de aguja conque acostumbraba curar todo genero de enfermedades, y dice assi: Ola que haçes que matas ya la tierra y el lodo (q. d. el cuerpo), pues ya yo vengo a examinarte y no menos viene el chichimeco (la aguja), el extranjero, el que trae tripa blanca semejante a la nuestra que no dexaré rincon que no ande, y no te defendera estar entre piedras ni arcabucos, que alli te destruira. / Mejor estaras en otra parte donde ai agribo buenas (¿?), adonde ay algodon y mayz en efeto como casa abundante, abrá alfombras y assientos de autoridad, abrá ramilletes y humos olores. Para que nos detenemos aqui, donde a lo mas podremos estar tres dias. / Mucho mejor estaremos donde digo y mui a nuestro gusto yo te voi siguiendo, que tambien padezco de sed y hambre. Mas de que te susteraras (¿?), en casa de un desdichado donde sin quien se lo estorbe entra y sale el ayre y con esso yela, donde no hay en que tropeçar.
(VI, 24 Otro conjuro que suele acompañar las punzadas de aguja, (477))

Fuente: 1629 Alarcón


Entradas


calacticac - En: 1580 CF Index    calacticac - En: 1629 Alarcón    

Traducciones


XII-37 - En: 1580 CF Index    entra y sale - En: 1629 Alarcón    

Textos en Temoa

21r 89

Auh in Motecuçoma oc nen tlanaoatica in qujtzatzaquazque in vtli in vchpantli qujmetecaque in oallamelauhticac njcã Mexico auh ie vmpa qujmontlachieltiaia in jpan vtli iaticac calacticac tetzcucu Auh in vncan qujmetepãtzacca njman qujmatque qujttaque in çan oqujtzatzacque atle ipan conjttaque caanque veca conxoxopeuhque quioalchichitotzque veca ica ommamaiauhque in metl vncã cochque amaquemecan njmã ie ic vitze tlamelauhtivitze qujmelauhtivitze in vtli acico in cuitlaoac çan oc no vncan cochque in oqujncentlalique tlatoque in jzqujcan tlatocachioa injc chinãpaneca in Suchmjlco in cujtlaoac in mjzqujc çan ie no ivi in qujmjlhujque in juh qujmjlhujque chalcatlatoque Auh in iehoanti chinanpaneca [fol r