chicnauhecatl
Paleografía:
chicnauhècatl
Grafía normalizada:
chicnauhecatl
Traducción uno:
los nueve vientos
Traducción dos:
los nueve vientos
Diccionario:
Alarcón
Contexto:LOS NUEVE VIENTOS
§ Tla xihualhuian, tlamacazque macuiltonalleque; nitlamacazqui, ninahualteuctli, nictemoa xoxouhqui coacihuiztli, yayauhqui coacihuiztli. Campa motlatia? campa yani? nitlamacazqui, ninahualteuctli; tla xhiualhuia, tlamacazqui, pàtecatl: niccehuiz nonacayotzin: ticalaquiz chicomoztoc. Xicmotlalcahuili cocauhqui xollòtli (¿?) in titlamacazqui pàtecal: xoxouhqui coacilluiztli, yayauhqui coacihuiztli nictotoca. Tla xihuallauh in ticchicnauhècatl (¿?), tla xihualtotocati &ª §
Para dolor de pechos aplican los poluos de la corteza de la rayz del coanenepilli, aprobados para caenturas y tabardillos; estos los aplican y dan a beber en agua algo espesa con massa de maiz molido, apretando los pechos del paçiente con las manos, juntandole este conjuro: Estad a mi orden los çinco solares l. de differentes hados que yo soi el sacerdote principe de los encantos, y busco el verde dolor, el pardo dolor: dónde se esconde, dónde acostumbra a irse; yo el sacerdote, el principe de los encantos, te aduierte encantada medicina que he de aplacar mi carne enferma, para ello entrarás en las siete cuebas; dexa el amarillo coraçon espiritada mediçina, yo echo de aqui el verde dolor, el pardo dolor; venid acá vosotros los nueve vientos, echad de aqui al verde dolor
(VI, 13 Cura del dolor de pechos por accidente o por cansançion, (431))
Fuente:
1629 Alarcón
Notas:
è-- ch-- uh-- u$-- c$--