Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

chihua 

Paleografía: chïhua, mo
Grafía normalizada: chihua
Prefijo: mo
Tipo: v.r.
Traducción uno: -pan ~, sucederle / darse / hacerse / -pan ~, pasarle
Traducción dos: -pan ~, sucederle / darse / hacerse / -pan ~, pasarle
Diccionario: Carochi
Contexto:-PAN ~, SUCEDERLE
mä itlàmopanmochiuh = no sea que te suceda algo, idest, alguna desgracia (2.2.5)

mä quimonequilti in Totëcuiyo, in quënin tinëchtolïnia, mä çan nö yuhqui tiquittaz, ihuän mä oc huälcà mopan mochïhua = quiera Dios, que assi como tu me hazes mal, lo veas por tu casa, y aun peor. (5.5.2)

Mä itlà mopan mochïuh, mä motlàtlacölpan timic, .vel. mä ïpan timic in motlàtlacöl = no sea que te suceda algo; no sea que mueras en tus pecados (1.6.3)

Quënmach huel amèhuäntin in öanquïpantilìquè, in öamopan mochiuh intlein cocöc teòpöuhqui in tic chïxticatê! = que à vosotros huuo de caber la suerte, de que en vuestro tiempo ayan sucedido las miserias q estamos aguardando! (5.5.2)

manoço itlà ïmpan mochïhua in notëcocolìcähuän, mä mìmiquicän = Plegue à Dios les suceda algun trabajo à los que mal me quieren, oxala se mueran (5.4.1)

àmo çan quilmach in tlein äxcän tilhuilò ca huel neltiliztli, catiquittazquè, ca topan mochïhuaz in ïquinon = lo que agora se nos dize no es fabula, ni hablilla sin fundamento, es muy gran verdad, lo hemos de ver, y ha de passar por nosotros (5.5.8)

In oquic cencà tëchmotlaçòtilia in Totëcuiyo Dios, in àmo çan tlapohualli itëtlaocoliliztzin ötopan quimochïhuilì, cuix oc itlà tëchmïnäililïz, in màcamo, vel. in màca tëchmomaquilïz? = Pues tanto nos ama Nuestro Señor, q nos ha hecho infinitas misericordias, aurà por ventura cosa que nos encubra, y niegue, y que no nos la de? (5.5.9)

Inic iz öniquïz, izcatqui in önopan mochïuh = esto es lo que me ha sucedido, desde q sali de aqui (5.3.1)

Àmo impan ömochïuh in yehuècauh tläcà in tlein äxcan topan mochihua = no sucedió en tiempos de los antiguos lo que sucede agora en nuestros tiempos (1.6.3)

quën nitläcatl, in tla öquimomachiti in noconetzin in tlein nopan ömochiuh? = q serà de mi si mi padre sabe lo que me ha sucedido (lit.- como soy persona si mi padre sabe &c.) (5.5.2)

Tlein quinëzcäyötia ïnin tëmictli? àcitlà ye huïtz, àcitla topan mochïhuaz in ïquinon? = Que significa este sueño? quiça nos viene algun trabajo, quiça nos sucederá algo, en algun tiempo? (5.2.6)

yuhquion? tlè, hui: ca çä ye huel nö yèhuätl in önictëmic, àcitlà topan mochïhuaz = es possible, valgame Dios! lo mesmo he soñado yo, quiçà nos sucederá algo. (5.5.9)


SUCEDER
Nöhuiämpa ötlayèyécò in ma nëchcialti: àhuelmochïuh, ic yëquénè öquálän = hizo quanto pudo para que yo viniera en lo que quería; no fue possible, con que vltimamente se enojò (5.5.3)

Inin ca oc huècauh in mochïhuatiuh = esto sucederá de aqui à mucho tiempo (5.2.5)

canoço, vel. canoçotzin, canixpan mochïuh = assi es verdad, delante de mi sucediò (5.4.1)

mochïhua = reflexiuo : hazerse, y suceder algo [sucede, pasa] (2.2.5)

çäyuh näuhxihuitl huälàcizquè in Caxtiltëcà omochïuh in. = Quatro años antes que llegasen los Españoles sucedió esto (lit.-: ya no mas de quatro años despues llegarán, que se hizo esto) (4.6.1)

Çayuhnäuhxihuitl huälàcizquè in Mexìcà, in mochiuh in = quatro años antes que llegassen los Mexicanos, sucedió esto (5.2.3)

Inin oc huècauh mochïhuatïuh in ïquinon, in aocmo tèhuäntin tiquittazquê = Esto sucederá de aqui à mucho tiempo, que Dios sabe quàdo, nosotros no lo veremos (5.2.6)

in aocmo tèhuäntin tomatiän; cayëhuäntin immatian mochïhuatiuh, in äquìquè oc huècauh tläcatizquê = no será en nuestro tiempo, sino en el de los q nacieren de aquí à muchos años (5.2.5)


DARSE
Inìquäc mochïuhticà Missa, àmo ninoteöchïhua, çäçan tleinmach niquìilnamiqui = en tiempo de Missa no reço, sino que me diuierto en mil disparatadas imaginaciones. (5.5.2)

imochïhuáyän in xócótl = tiempo ò lugar de fruta, donde ò quando se da (3.6.2)

nëmpancà onitöcac, àço mochïhuaz in tönacayötl, ànoço àmo = ya he sembrado, quiçà se dará, ò quiçà no, dese, ó no se de (5.5.8)

çan cánà mohuëichïhua inin xöchìqualli = en qual, ò qual parte se da por marauilla esta fruta (5.1.3)

iniquac önëch àhuac [àquën] öninochïuh = quando me riñò no me alteré, ni se me dio nada (5.5.2)


HACERSE
In öiuh onmochïuh in Missa, huel cemilhuitl in önitlatequipanô = despues de acabada la Missa, trabaxè todo el dia (5.2.4)

ca ye qualli, ma yuh mochïhua = sea en buen hora, hagase assi (5.5.7)

cencà huëi in yäöyötl in nècaliliztli mochïuh, àmo çancuel in necàcähualöc = fue muy reñida la pelea, no se acabó tan presto (5.2.12)

miec tlàtlacölli nicäntlälticpac mochïhua, ic ïpampa nö miec tëcócò, tëtolïnì mìiyöhuia = Muchos pecados se hazen (mochihua por chïhualo) en este mundo; y por esto tambien se padecen (mìiyöhuia por ìiyöhuilo) muchos trabajos (2.5.2)


-PAN ~, PASARLE
telchitl itepàyo, ïtech monequi, ma oc huälcà ipan mochïhua = me huelgo, su merecido se tiene, plegue à Dios que le venga mas mal (5.5.10)

Intläïxquich netolïniliztli topan mochïhua in äxcän, quen oc yè cencà huälcà, cencà tlapanahuia in mochïhuaz inìquäc tlamiz izcemanähuatl, cencà hualcà, cencà tlapanahuia inic tëmauhtìyez = si al presente passamos tantas miserias, quanto mayores seran las que passaremos en el fin del mundo? seran mucho mas espantosas (4.7.1)

Fuente: 1645 Carochi
Notas: ï--


Entradas


chihua - En: 1547 Olmos_G    chihua - En: 1547 Olmos_G    chihua - En: 1547 Olmos_V ?    chihua - En: 1547 Olmos_V ?    chihua - En: 1547 Olmos_V ?    chihua - En: 1547 Olmos_V ?    chihua - En: 1547 Olmos_V ?    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1551-95 Docs_México    chihua - En: 1565 Sahagún Escolio    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 1    chihua - En: 1571 Molina 2    chihua - En: 1571 Molina 2    chihua - En: 1580 CF Index    chihua - En: 1580 CF Index    chihua - En: 1595 Rincón    chihua - En: 1611 Arenas    chihua - En: 1611 Arenas    chihua - En: 1611 Arenas    chihua - En: 1611 Arenas    chihua - En: 1611 Arenas    chihua - En: 1611 Arenas    chihua - En: 1629 Alarcón    chihua - En: 1645 Carochi    chihua - En: 1645 Carochi    chihua - En: 1645 Carochi    chihua - En: 1692 Guerra    chihua - En: 1759 Paredes    chihua - En: 1759 Paredes    chihua - En: 1759 Paredes    chihua - En: 1765 Cortés y Zedeño    chihua - En: 1765 Cortés y Zedeño    chihua - En: 1765 Cortés y Zedeño    chihua - En: 1765 Cortés y Zedeño    chihua - En: 1765 Cortés y Zedeño    chihua - En: 1780 ? Bnf_361    chihua - En: 1780 ? Bnf_361    chihua - En: 1780 Clavijero    chihua - En: 1780 Clavijero    chihua - En: 1780 Clavijero    chihua - En: 17?? Bnf_362    chihua - En: 1984 Tzinacapan    chihua - En: 1984 Tzinacapan    chihua - En: 2002 Mecayapan    chihua - En: 2002 Mecayapan    chihua - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


chihua, mo - En: 1759 Paredes    Chihua, mo - En: 1780 Clavijero    chihua, mo - En: 1611 Arenas    chihua, mo - En: 1551-95 Docs_México    chïhua, mo - En: 1645 Carochi    chihua, mo -mil - En: 1551-95 Docs_México    chihua, mo escritura - En: 1551-95 Docs_México    chihua, mo in pregones - En: 1551-95 Docs_México    chihua, mo in testigo - En: 1551-95 Docs_México    chihua, mo pesos - En: 1551-95 Docs_México    chihua, ni - En: 1611 Arenas    chïhua, nic - En: 1645 Carochi    chihua, nic - En: 1759 Paredes    chihua, nic - En: 1611 Arenas    chihua, nic - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic - En: 1629 Alarcón    chihua, nic huentli - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic juramento - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic juramentotica - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic pregun - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic testamento - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic yerederoshoan - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic yn escritura - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic ynin escritura - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nic, ycpatl - En: 1551-95 Docs_México    chïhua, nino - En: 1645 Carochi    Chihua, nino - En: 1780 Clavijero    chihua, nino - En: 1611 Arenas    chihua, nino - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nite - En: 1759 Paredes    Chihua, nitla - En: 1780 Clavijero    chihua, nitla - En: 1551-95 Docs_México    chihua, nocon - En: 1611 Arenas    chihu[a], nic - En: 1611 Arenas    chioa - En: 1580 CF Index    chioa, nic - En: 1551-95 Docs_México    chiua - En: 1571 Molina 1    chiua, mo - En: 1551-95 Docs_México    chiua, mo nauhcan - En: 1551-95 Docs_México    chiua, nic - En: 1551-95 Docs_México    chiua, nic - En: 1565 Sahagún Escolio    chiua, nic, - En: 1595 Rincón    Chiua, nic, vel, nitla - En: 1571 Molina 2    Chiua, nite - En: 1571 Molina 2    chiua,mo yn -calcoual - En: 1551-95 Docs_México    chiua,mo yn -tlalcoual - En: 1551-95 Docs_México    chiva - En: 1580 CF Index    chi[hua], mo - En: 1551-95 Docs_México    kichiua - En: 1984 Tzinacapan    Mochihua - En: 1765 Cortés y Zedeño    mochîhua - En: 2002 Mecayapan    mochiua - En: 1984 Tzinacapan    mochiua - En: 1571 Molina 1    Mochiua. - En: 1780 ? Bnf_361    nic, chiua - En: 1571 Molina 1    nicchihua - En: 1692 Guerra    nicchiua - En: 1571 Molina 1    nicchiua yn tlaca_laquilli - En: 1571 Molina 1    Nicchiua. - En: 1780 ? Bnf_361    ninochiua - En: 1547 Olmos_G    ninochiua - En: 1547 Olmos_V ?    nite, chiua - En: 1571 Molina 1    nite, chiua - En: 1571 Molina 1    nitla, chiua - En: 1571 Molina 1    nitla, chiua - En: 1571 Molina 1    nitlachihua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlachiua - En: 1547 Olmos_V ?    nitlachiua; pret. perfecto onitlachiuh - En: 1547 Olmos_G    nopan mochiua - En: 1547 Olmos_V ?    quichîhua - En: 2002 Mecayapan    ytech tla mochiva - En: 1547 Olmos_V ?    

Traducciones


Hacer; Criar cosa de nuevo - En: 17?? Bnf_362    v.t. tla-., faire, fabriquer quelque chose. / v.t. tê-., / engendrer quelqu'un. / traiter quelqu'un. / v.réfl., on fait. / v.réfl. à sens passif. / arriver, subvenir, se passer, se faire. / consister en... / pour une plante, pousser (+ locatif) en un endroit. / - En: 2004 Wimmer    Obrar - En: 1765 Cortés y Zedeño    Edificar qualquiera casa - En: 1765 Cortés y Zedeño    Hacer - En: 1765 Cortés y Zedeño    Fabricar - En: 1765 Cortés y Zedeño    procurar / suceder - En: 1759 Paredes    Suceder - En: 1780 Clavijero    suceder / hacerse / ir hecho / ser de provecho / ser en hora buena / servir - En: 1611 Arenas    hacerse / [hacerse] / cumplirse / fecho a / otorgar / pasar / tienen que ser - En: 1551-95 Docs_México    -pan ~, sucederle / darse / hacerse / -pan ~, pasarle - En: 1645 Carochi    beneficiar (la tierra) - En: 1551-95 Docs_México    hacerse escritura - En: 1551-95 Docs_México    darse los pregones - En: 1551-95 Docs_México    ser presente el testigo - En: 1551-95 Docs_México    [pagar multa de ?x?] pesos / pagar [multa de ?x?] pesos - En: 1551-95 Docs_México    [hacer] / llevar - En: 1611 Arenas    hacer / ocuparse - En: 1645 Carochi    hacer / cometer - En: 1759 Paredes    hacer / obligación [hacer] / haber / saber - En: 1611 Arenas    hacer / labrar / [hechura] / beneficiar (las tierras) / cultivar / cultivar (mochipa quichihua) / labrar (la tierra) / sembrar (una milpa) - En: 1551-95 Docs_México    forjar, hacer / hacer cosas - En: 1629 Alarcón    dar limosna - En: 1551-95 Docs_México    jurar / jurar en forma de derecho - En: 1551-95 Docs_México    declarar con juramento - En: 1551-95 Docs_México    pregonar a alta voces - En: 1551-95 Docs_México    hacer y ordenar un testamento - En: 1551-95 Docs_México    instituir (herederos) - En: 1551-95 Docs_México    hacer (una) escritura - En: 1551-95 Docs_México    hacer esta escritura - En: 1551-95 Docs_México    tejer - En: 1551-95 Docs_México    hacerse / socorrer - En: 1645 Carochi    Cuidar - En: 1780 Clavijero    estar hecho / hacer / hacerse - En: 1611 Arenas    hacerse / ser de - En: 1551-95 Docs_México    engendrar / concebir / dañar / techchihualtizque se debe pronunciar techi - En: 1759 Paredes    Hacer - En: 1780 Clavijero    edificar - En: 1551-95 Docs_México    ser bueno para - En: 1611 Arenas    hacer / guisar - En: 1611 Arenas    II-122, XI-2 - En: 1580 CF Index    dar - En: 1551-95 Docs_México    vaguear. - En: 1571 Molina 1    hacerse / tener [medida] - En: 1551-95 Docs_México    partir en cuatro partes - En: 1551-95 Docs_México    labrar / tener (tamaño) - En: 1551-95 Docs_México    se hacia, pt. onicchiuh (28) - En: 1565 Sahagún Escolio    hazer. - En: 1595 Rincón    hazer algo. pret: onicchiuh vel. onitlachiuh. - En: 1571 Molina 2    engendrar a otro. preterito: onitechiuh. - En: 1571 Molina 2    ser comprador de unas casas - En: 1551-95 Docs_México    ser comprador de unas tierras - En: 1551-95 Docs_México    XII-54 - En: 1580 CF Index    hacerse - En: 1551-95 Docs_México    Hacer - En: 1984 Tzinacapan    Fingir - En: 1765 Cortés y Zedeño    dar cosecha - En: 2002 Mecayapan    ocurrir, decidirse algo, hacerse algo - En: 1984 Tzinacapan    acaecer. - En: 1571 Molina 1    Acaecer. - En: 1780 ? Bnf_361    exercicio tener assi. - En: 1571 Molina 1    yo hago - En: 1692 Guerra    establo hazer o caualleriza. - En: 1571 Molina 1    tributar. - En: 1571 Molina 1    Hazer establo, o cavalleriza - En: 1780 ? Bnf_361    hazerme tal - En: 1547 Olmos_G    caer En poluçion - En: 1547 Olmos_V ?    criar dios algo de nueuo. - En: 1571 Molina 1    engé[n]drar. - En: 1571 Molina 1    hazer algo exteriormente. - En: 1571 Molina 1    formar reduzir a cierta forma. - En: 1571 Molina 1    hazer algo generaliter - En: 1547 Olmos_V ?    hazer algo - En: 1547 Olmos_V ?    hazer algo - En: 1547 Olmos_G    acaezerme algo - En: 1547 Olmos_V ?    hacer - En: 2002 Mecayapan    fructificar el arbol - En: 1547 Olmos_V ?    

Textos en Temoa

0r 366

In centetl teoyectiiztli ca tech chihua ti ipilhuantzitzihuan in Dios ihuan titlatlacahuilotiuh in igloriatzin