Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cilin 

Paleografía: CILIN
Grafía normalizada: cilin
Tipo: r.n.
Traducción uno: Petit coquillage coquille d'escargot.
Traducción dos: petit coquillage coquille d'escargot.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cilin, variante cilli.
Petit coquillage coquille d'escargot.
Sah1,34.
Cité dans une liste de molusques à coquillage. Sah11,230.
" îelpancôzqui cilin ", le sautoir qui orne sa poitrine est en coquilles d'escargots - his breast ornament has snail shells. Est dit de ômâcatl. Sah1,34.
" îelpancôzqui iztac cilin ", il porte un sautoir sur sa poitrine en coquilles d'escargots blanches - eine Kette auf der Brust aus kleinen weißen Schneckengehäusen.
Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
" in têachcâhuân îmelpancôzqui, îmehelpancôzqui cilin tlachîuhtli ", le pectoral des maîtres des jeunes gens, le pectoral de chacun d'eux, est fait de petits coquillages. Sah2,99-100.
" elpan côzcatl cilin ic tlatlatlahmachîlli ic tênchayâhuac ", un pectoral orné de petits coquillages, avec une bordure effilochée.
On pourrait comprendre que les petits coquillages frangent les bords du pectoral.
Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
" îmiztaccuechin cilin inic mihmichchoh, motôcâyôtia înnôchpalcuechin ", ils ont des manteaux en filet blanc ornés de motifs de poissons (faits) avec coquillages on les appelle leur manteaux en filet couleur de cochinille - they had white netcapes with seashells set in fish patterns (these) were called their camine colored capes.
Décrit la parure de guerriers valeureux, tiyahcâhuân. Sah2,99.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cilin - En: 1571 Molina 2    cilin - En: 1580 CF Index    cilin - En: 2004 Wimmer    

Traducciones


caracol chiquito. - En: 1571 Molina 2    Petit coquillage coquille d'escargot. - En: 2004 Wimmer    II-69 99 100, XII-12 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

75r 1550

Çan ca ye nocuic onca yahue haya cacalotla yehuaya niquehuaco ye nican cilin ihcahuaca ya teucciztli y tzatziya oncan niyehua moca ichua nottayohuan ma xiyahuiyan mochan ompa ye Cuextlan o anca y etcetera mcdlviii

1550. Sólo mi canto, allá en el lugar de los cuervos he venido a elevar. Aquí donde hay rumor de caracolillos, resuenan los caracoles grandes. Allá me yergo, ocupáos de mí, padres míos. Ve a tu casa, allá en la tierra de los huaxtecos.