Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cincalco 

Paleografía: ÇINCALCO
Grafía normalizada: cincalco
Traducción uno: paraíso y deleite / cueba / casa de Huemac *T
Traducción dos: paraíso y deleite / cueva / casa de huemac *T
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:Y llamó una bez a todos los enanos y corcobados, y xolome, tusones, sus criados, díxoles: "Hijos, ya e hallado a dónde abemos de yr y todos bosotros comigo, que es en Çincalco (f:150v.)

Los corcobados estauan muy contentos y alegres del mundo e le rrogauan que el gran dios Huitzilopochtli se lo pagase la gran boluntad y alegría con que les quería lleuar a Çincalco o, mejor, al ynfiemo derecho (f:150r.)

Díxoles: "Yd a la parte llaman Çincalco y de mi parte le besaréis las mas al rrey Huemac (f:150r.)

Capítulo 106 .Trata en este capítulo como bió a los cantadores por enbaxadores al rrey Huemac que está en el paraíso y deleite de Çincalco, con los presentes de los cueros de los sacrificados, y a los enanos y corcobados suyos .Acabados de desollar los cueros de los fueron sacrificados, le lleuaron los cueros de ellos a Monteçuma (f:150r.)

E otro día llamó a los ningrománticos, díxoles, llamó luego a los xolos, sus esclauos, y dióles aquellos cueros y esclauos a los mensajeros, díxoles: "Yd al paraíso de Çincalco y daldes estos xolos y cueros al rrey Huemac (f:150r.)

Y fueron y entraron la cueba de Çincalco (f:150r.)

Llamó a sus jolos (esclauos), díxoles: "Mirá que bais a Çincalco y le beséis las manos por mí al rrey Huemac, por mí, su sieruo, Monteçuma, y dezilde que le rruego muy encaresçidamente, como a tan baleroso rrey que es, que me quiera rresçibir por su mínimo criado le sirba de barrendero y lo demás tocante a su rreal ofiçio (f:151v.)

Díxoles: "Yd, abuelos míos, a la cueba de Çincalco con baxada al rrey Huemac (f:151v.)

Capítulo 107 .Trata en este capítulo como, acabados los ayunos hizo Monteçuma de su penitençia, bió a los dos mensajeros a ynterrogar al rrey Huemac, dios del ynfierno, y como fueron y la rrespuesta que trujeron de allá .biados otra bez a los dos mensajeros, abiéndoles bien ynformados del rrecaudo lleuauan, fueron a la cueua de Çincalco (f:152v.)

Ya dexamos a Mexico Tenuchtitlan e yremos a Çincalco la casa de Huemac (f:152v.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: zi-- Esp: (-- Esp: )-- Esp: í-- Esp: í--


Entradas


cincalco - En: 1580 CF Index    cincalco - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


paraíso y deleite / cueba / casa de Huemac *T - En: 1598 Tezozomoc    XII-26(2) - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

14v 66

] in qujtoaia Ca vmmati in mjctlan yoan tonatiuh ichan yoan tlalocã yoan cincalco injc vmpatiz in campa le vel motlanequjliz Auh ie vel vmpa motlanequjliaia motlanequjli in cincalco vel iuh machoc vel iuh tepan motecac Auh inin amo velit amo vel motlati amo vel mjnax aoc ievat aoc tle tic aoc ievatix aoc ie onneltic aoc tle vel muchiuh in intlatol tlaciuhque injc qujiolcuepca inic qujiollapanca injc qujiolmalacachoca injc qujtlacuepilica in qujmomachitocaca in ommati in vmpa omoteneuh çan qujnmochielti çan moiollotechiuh moiollochichili qujoalcentlamj qujoalcentlanqua in jiollo qujmocenmacac in laço tlein qujttaz qujmaviçoz