cocototztli
Paleografía:
COCOTOTZTLI
Grafía normalizada:
cocototztli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Paralysie.
Traducción dos:
paralysie.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cocototztli Paralysie.
Sah6,29 (cocototztli).
" in îxpopoyôtl, in cocototztli, in palânaliztli ", la cécité, la paralysie, l'infection. Sah6,27 Sah6,42 et Sah6,80 (cocototztli).
" in cocototztli, in îxpopoyôtl ", la paralysie, la cécité. Sah6,44 (cocototztli).
" ahzo cocototztli ahzo îxpopoyôtl ahzo palânaliztli ", soit une paralysie, soit une cécité, soit une infection. Présentées comme punition divine de la femme adultère. Sah6,103 (cocototztli).
" in at palânaliztli in at îxpopoyôtl in at cocototztli ", peut-être des infections, peut-être la cécité, peut-être la paralysie. Comme punition divine. Sah6,217 (cocototztli).
" niccuico nicânaco in îxpopoyôtl, in cocototztli, in palânaliztli ", je contracterai, j'attraperai la cécité, la paralysie, l'infection. Sah6,10 (cocototztli).
" conicnôpilhuîz conmomahcêhuîz in îxpopoyôtl, in cocototztli, in tzotzomahtli, in tatapahtli ", il gagnera, il méritera la cécité, la paralysie, les haillons, les loques. Sah6,18 (cocototztli).
" in îxpopoyôtl, in cocototztli, in tzotzomahtli, in tatapahtli, in âyâzôlli ", la cécité, la paralysie, les haillons, les loques, une vieille cape en fibres de maguey (l'infirmité et la misère). Sah6,31 (cocototztli).
" huâlhuetziz in huel totequiuh in timâcêhualtin in cocototztli, in îxpopoyôtl ", tombera ce qui est vraiment votre lot à vous hommes du peuple, la paralysie, la cécité. Sah6,64 (cocototztli).
" in îxpopoyôtl in cocototztli ", la cécité, la paralysie. Punition de l'arrogance. Sah6,9 (côcototztli).
" molhuîl momahcêhual in îxpopoyôtl in cocototztli ", ta récompense, ton mérite, la cécité, la paralysie. Sah6,77 (cocotoztli, sic).
Note : l'expression " in îxpopoyôtl in cocototztli " désigne l'infirmité en générale conçue comme punition divine.
Fuente:
2004 Wimmer