Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cualia 

Paleografía: CUALIA
Grafía normalizada: cualia
Tipo: _v.t.__v.bi._
Traducción uno: v.bitrans. têtla-., offrir de la nourriture pour quelqu'un ou à quelqu'un. / v.bitrans. têtla-., manger la nourriture de quelqu'un. / métaphor., commettre l'adultère. / v.t. tla-., manger une chose.
Traducción dos: v.bitrans. têtla-., offrir de la nourriture pour quelqu'un ou à quelqu'un. / v.bitrans. têtla-., manger la nourriture de quelqu'un. / métaphor., commettre l'adultère. / v.t. tla-., manger une chose.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuâlia > cuâlih.
*£ v.bitrans. têtla-., offrir de la nourriture pour quelqu'un ou à quelqu'un.
" in ihcuâc acah quitlacuâliâya in piltzintli inic tlacozolaquia, tlacozolaquîlôyân nepiyelo ", quand quelqu'un offrait un festin pour son enfant, pour le mettre dans son berceau, on surveille l'endroit où l'on met l'enfant au berceau - when someone had a feast for the child to place it in the cradle, and the place where he was put in the cradle was watched. Sah4,119.
*£ v.bitrans. têtla-., manger la nourriture de quelqu'un.
*£ métaphor., commettre l'adultère.
" ahzo têtlanximaz, ahzo têtlan aquiz, ahzo cuêitl, huîpîlli têpan cânaz, ahzo têtlacuâlîz, têtlan cuâtehuiz ", perchance he would commit adultery, perhaps he would covet a woman, perhaps he would covet another's woman, perhaps he would eat another's food, lift his head from another's (bed). Sah4,93.
" ayâc huel quicualiâya in îtêntlacâhual quimichin ", personne ne peut manger les restes de nourriture laissés par la souris. Sah5,193.
*£ v.t. tla-., manger une chose.
" niccuâlia in notlaxcal ", je mange mon pain.
Form: applicatif sur cua (K).
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cualia - En: 1645 Carochi    cualia - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


quälia, nitëtla - En: 1645 Carochi    

Traducciones


v.bitrans. têtla-., offrir de la nourriture pour quelqu'un ou à quelqu'un. / v.bitrans. têtla-., manger la nourriture de quelqu'un. / métaphor., commettre l'adultère. / v.t. tla-., manger une chose. - En: 2004 Wimmer    comer algo {de} alguien / comer algo {a} alguien - En: 1645 Carochi