Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cue 

Paleografía: -cue
Grafía normalizada: cue
Traducción uno: nagua de
Traducción dos: nagua de
Diccionario: Docs_México
Contexto:NAGUA DE
§ Ynic 3 tlamantli niquitohoa nechpielia nomachioh Ana Poce huey patlahoac ypatiuh 3 pesos aoh yn tla oquixtlaoh misa yc nopa mitoz. Yhoan niquitohoa nechichtequili nocue ytoca Sacovo yanquic corcha aoh quimocuitiya yn Sacovo quitohoa nahuitzine niquixtlahoaz yxpa Alonso Hernandez. §
Yten declaro que me tiene unos dechados Ana Ponce grandes y anchos que valen tres pesos si se cobraren el balor de los dichos dechados mando que se me digan de misas ; así mismo declaro que me hurtó unas naguas un yndio que se llama Xacobo que hera nuebas colchadas el dicho Xacobo confesó : [tía mía las pagaré ante de Alonso Hernandez] (delante de Alonso Hernández aberlas tomado y que él se las pagaría.
(Testamento de Isabel Ana. Año 1587, [540])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: ---


Entradas


cue - En: 1547 Olmos_G    cue - En: 1551-95 Docs_México    cue - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


-cue - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


nagua de - En: 1551-95 Docs_México    Interjection qui exprime la plainte, la douleur (Olm.). - En: 2004 Wimmer    [interjección] para llorar o para se quexar - En: 1547 Olmos_G    

Textos en Temoa

56v 1127

Yc cue yahue ye yalpopoca yamcxxvii yeic caliquico inin tepehuani in Capitanye oc nemoa teteuctin aya in tlacateccatl in atlixcatzin an a ayahue ye tlacochcalcatl in tepehuatzin Onatecaco tépilhuan inic onixtlauh mexicayotl yauh qui nelli ahaanahaya nican in Mexico oncan Chapolco yeco ayan

1127. Ah, hace salir humo, ya vino a entrar el conquistador, el Capitán. ± Todavía se vive: los señores, el tlacatéccatl, el de Atlixco, el tlacochcálcatl.mcxxviii El conquistador. Vinieron a verter agua los nobles. Así se entregó la mexicanidad. El agua es suya en verdad la bebe, aquí en México, allá en Chapolco.