cuecuepoca
Paleografía:
CUECUEPOCA
Grafía normalizada:
cuecuepoca
Tipo:
_v.imp.__v.i._
Traducción uno:
v.inanimé, / fleurir. / craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions. / briller, s'allumer, en parlant du feu. / v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment.
Traducción dos:
v.inanimé, / fleurir. / craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions. / briller, s'allumer, en parlant du feu. / v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cuecuepoca > cuecuepoca-. redupl. de cuepôni.
*£ v.inanimé,
1.£ fleurir.
Esp., brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse (M).
brotar muchas flores juntas. Carochi Arte 73v.
Angl., for many flowers to bloom at once, to break out in a rash (K).
" cuepôni, cuecuepoca, cuecuepocatoc, cuecuepocatimani, cuepontoc ", it blossoms, glistens, lies glistening, spreads glistening.
Est dit de la plante tlalizquixôchitl. Sah11,213.
" cuecuepoca, tlatlatzca ", elle fleurit, elle brille - it blooms constantly, glistens.
Est dit de la plante tônalxôchitl. Sah11,198.
" cuecuepocatihcac, tlatlatzcatihcac ", elle est en train de fleurir, de briller - it stands blooming, rustling. Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.
2.£ craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions.
" tlatla, cuecuepoca, tzotzoyoca in înacayo ", son corps se mit à brûler, à craquer, a grésiller. Launey II 1S4 = Sah7,6.
" cuecueponca in înacayo ", son corps grésille. Sah2,115.
" tleco tlatlatzca, cuecuepoca ", dans le feu il pétille, il crépite - in the fire it flares, it shoots forth. Est dit du bois de l'arbre necalizcuahuitl. Sah11,109.
" ye oncuecuepôni ye oncuecuepoca ", alors elles crépitent, alors elles font un bruit d'explosion.
Est dit des arquebuses. Sah12,40.
3.£ briller, s'allumer, en parlant du feu.
" zan achihtônca in nohuiyâmpa cuecuepocatimoteca tletl, cuecuepocatiquîza ", après un court moment partout les feux s'allument, s'allument rapidement - in a short time everywhere fires burst and flared up quickly. Sah7,29-30.
* £ v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment.
" tlacuecuepôntoc, tlacuepôni, tlacuecuepoca, tlacuecuepocatoc ", it spreads blossoming, it blossoms, blossoms contantly; it spread contantly blossoming.
Est dit du jardin. Sah11,200.
Fuente:
2004 Wimmer