Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

cuecuepoca 

Paleografía: CUECUEPOCA
Grafía normalizada: cuecuepoca
Tipo: _v.imp.__v.i._
Traducción uno: v.inanimé, / fleurir. / craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions. / briller, s'allumer, en parlant du feu. / v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment.
Traducción dos: v.inanimé, / fleurir. / craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions. / briller, s'allumer, en parlant du feu. / v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuecuepoca > cuecuepoca-. redupl. de cuepôni.
*£ v.inanimé,
1.£ fleurir.
Esp., brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse (M).
brotar muchas flores juntas. Carochi Arte 73v.
Angl., for many flowers to bloom at once, to break out in a rash (K).
" cuepôni, cuecuepoca, cuecuepocatoc, cuecuepocatimani, cuepontoc ", it blossoms, glistens, lies glistening, spreads glistening.
Est dit de la plante tlalizquixôchitl. Sah11,213.
" cuecuepoca, tlatlatzca ", elle fleurit, elle brille - it blooms constantly, glistens.
Est dit de la plante tônalxôchitl. Sah11,198.
" cuecuepocatihcac, tlatlatzcatihcac ", elle est en train de fleurir, de briller - it stands blooming, rustling. Est dit de la plante izquixôchitl. Sah11,202.
2.£ craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions.
" tlatla, cuecuepoca, tzotzoyoca in înacayo ", son corps se mit à brûler, à craquer, a grésiller. Launey II 1S4 = Sah7,6.
" cuecueponca in înacayo ", son corps grésille. Sah2,115.
" tleco tlatlatzca, cuecuepoca ", dans le feu il pétille, il crépite - in the fire it flares, it shoots forth. Est dit du bois de l'arbre necalizcuahuitl. Sah11,109.
" ye oncuecuepôni ye oncuecuepoca ", alors elles crépitent, alors elles font un bruit d'explosion.
Est dit des arquebuses. Sah12,40.
3.£ briller, s'allumer, en parlant du feu.
" zan achihtônca in nohuiyâmpa cuecuepocatimoteca tletl, cuecuepocatiquîza ", après un court moment partout les feux s'allument, s'allument rapidement - in a short time everywhere fires burst and flared up quickly. Sah7,29-30.
* £ v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment.
" tlacuecuepôntoc, tlacuepôni, tlacuecuepoca, tlacuecuepocatoc ", it spreads blossoming, it blossoms, blossoms contantly; it spread contantly blossoming.
Est dit du jardin. Sah11,200.
Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


cuecuepoca - En: 1565 Sahagún Escolio    cuecuepoca - En: 1571 Molina 2    cuecuepoca - En: 1580 CF Index    cuecuepoca - En: 1595 Rincón    cuecuepoca - En: 1645 Carochi    cuecuepoca - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


cuecuepoca, - En: 1595 Rincón    cuécuépoca, 3ª - En: 1645 Carochi    

Traducciones


II-115, III-44, VII-6 49, XI-109 198 213 - En: 1580 CF Index    brotar las flores o cosa semejante, o sarpullirse. pre: ocuecuepocac. - En: 1571 Molina 2    v.inanimé, / fleurir. / craquer, grésiller (au feu), faire un bruit d'explosions. / briller, s'allumer, en parlant du feu. / v.impers. " tlacuecuepoca ", tout fleurit constamment. - En: 2004 Wimmer    estallar o respendar, pt. ocuecuepocac. (18) - En: 1565 Sahagún Escolio    brotar muchas cosas simul. - En: 1595 Rincón    brotar muchas flores juntas - En: 1645 Carochi    

Textos en Temoa

25r 218

Auh in ie iuhqui yn oquicencauhque njmã ie quivica in tleco yoan in chchiton achto conmjctia njman ie ic tlatla cenca quimocuitlavia in tlalhoaque vmentin auh ib cequjntin tlalhoaque cujcatoque auh in iquac ie tlatla inacaio cenca qujmocuitlavia quixixiltinemj auh in tonacaio tzontzoioca cuecuepoca yoan tzoiaia auh in ie iuhquj in ocontlatique njmã ie ic [fol r /r