Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

hualla 

Paleografía: hualla, ni
Grafía normalizada: hualla
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: venir
Traducción dos: venir
Diccionario: Docs_México
Contexto:VENIR
§ Ypampa ascan otihuallaque in ixpan justicia ticneltilico yn itlanahuatil omomiquilli oticnonotzque in totatzin fray Bartholome Gonzalez ynic no yehuatl ynpan motlatoltiz yn omomiquilique cenca yehuecauh yn cauhtica tlatolli amo mochihua yn itlanahuatil omomiquili. §
Y por esto venimos delante la justicia a tratar verdad como lo mandó y murió y lo dimos al fraile frai Bartolome Gonzalez para que el mesmo able por el difunto por aber mucho tiempo que e tratado dello y no se a hecho nada de lo que mandó el difunto.
(Solicitud de los albaceas para que se cumpla el testamento de Juliana de San Miguel y Diego Xuárez, su esposo, y se venda una casa y tierras situados en Ueuecalco. Año 1585, [899])

§ Auh noconitua in tlahuallaz auh [F. 10r.] yn yehoatl in Pedro Luys ca nel quimotlachcuitlaxilli yn achinton tlalmatli azo tepantzintli oncan quitlaliz yehuatl quimati auh in quin oconmonamicti Magdalena zan tlahueloc ayc tle ma onechtlaocolli ca chanen in cihuatl azo quihuicaz. §
Y digo que si viniere Pedro Luis cego con cespedes un pedazo de tierra [tlalmantli] quizas pondra alguna pared haga a su voluntad y el se lo sabe y despues que caso con Madalena a sido traviesa y nunca se conpadeció de mí esta muger tiene casas.
(Información sobre la propiedad de casas de Juana Xoco. Testigos : 8 tlaxilacaleque de Yopico. Año 1578, [306])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: alla-- huala--


Entradas


hualla - En: 1547 Olmos_V ?    hualla - En: 1551-95 Docs_México    hualla - En: 1580 CF Index    hualla - En: 1580 CF Index    hualla - En: 1629 Alarcón    hualla - En: 1692 Guerra    hualla - En: 1765 Cortés y Zedeño    hualla - En: 1984 Tzinacapan    hualla - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


amo hualla - En: 1547 Olmos_V ?    Huala - En: 1765 Cortés y Zedeño    hualla, ni - En: 1551-95 Docs_México    hualla, ni - En: 1629 Alarcón    HUALLAH - En: 2004 Wimmer    nihualla - En: 1692 Guerra    oalla - En: 1580 CF Index    uäla - En: 1984 Tzinacapan    valla - En: 1580 CF Index    

Traducciones


falta El que avia de venir - En: 1547 Olmos_V ?    Venir - En: 1765 Cortés y Zedeño    venir - En: 1551-95 Docs_México    venir - En: 1629 Alarcón    pft. sur huâllâuh. - En: 2004 Wimmer    yo vengo - En: 1692 Guerra    IV-127 128, VI-81 233, VIII-4 21, XII-5 - En: 1580 CF Index    Venir - En: 1984 Tzinacapan    VI-75, XII-9 83 85 91 110 115(2) 119(2) - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

27v 503

Hueyn tetl nictequin tomahuac quauhuitl nic ycuiloa yan cuicatl ytech aya oncan no mitoz in quenmanon in can niyaz nocuicamachio nicyacauhtiazdvii in tlalticpac y onnemiz noyol çan ca ye nican ya hualla yyancoya nolnamico ca nemiz ye noteyo ayyo

503. [27v¾] Rompo una gran piedra, pinto un grueso madero, junto al canto, allá también se dirá cuando yo me haya ido, dejaré en la tierra el modelo de mis cantos, mi corazón vivirá aquí, ya viene, vivirá mi recuerdo, mi fama.