huelic
Paleografía:
HUELIC
Grafía normalizada:
huelic
Traducción uno:
Savoureux, qui a du goût, qui est bon.
Traducción dos:
savoureux, qui a du goût, qui est bon.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:huêlic Savoureux, qui a du goût, qui est bon.
Esp., cosa sabrosa y gustosa (M).
Décrit la dinde tôtolin. Sah11,54.
le crabe, tecuicihtli. Sah11,59.
l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
l'odeur du fruit âtoyaxocotl, Sah11,119.
la racine zacateztli. Sah11,128.
le champignon zacananacatl. Sah11,132.
la racine xicama. Sah11,140.
I'amaryllis omixôchitl. Sah11,198.
la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
les fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
le tabac iyexôchitl. Sah11,208.
le tabac côztic iyexôchitl. Sah11,208.
la fleur de la plante omixôchitl, Sah11,210.
la gousse (îexoyo) de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210.
le pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
" ahmo huêlic ", désagréable, sans goût, sans saveur. insipide.
R.Andrews Introd 439 transcrit 'huêlic', some thing delicious.
" in înacayo cualôni, huêlic, iuhquin tôchin, iuhquin cihtli ", sa chair est bonne à manger, savoureuse, comme du lapin, comme du lièvre - su carne es comestible. Es sabroso como conejo, como liebre. Décrit la chair du tlâcuatl. Cod FIor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,12 (velic).
" ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (velic).
" quichichîna in nepapan xôchitl in huêlic in ahhuiyâc ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes, celles qui sont agréables, savoureuses.
Est dit du guerrier mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (velic).
" huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory, est dit du sel. Sah10,84.
" in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent très fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it seent., its odor (is) precious. Sah10,89.
" huel huêlic in îquihyâc ", leur arôme est vraiment délicieux - a really pleasing odor is their aroma. Est dit des fleurs (appelées poyomahtli) de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
" ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable,
sent bon. Est dit de la plante cuauhelôxôchitl, Sah11,202.
" in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' en Sah11,202.
" ihyâc, huêlic, tetzâhuac, in ihyaca, in îahuiyaca, in îhuêlica ", elle est arômatique, elle sent bon, son arôme, son parfum, son odeur parfumée est intense - it is aromatic, pleasing of odor; its aroma, its fragrance, its odor is dense. Est dit de l'elôxôchitl, Sah11,201.
" huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, arômatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201.
" cualôni: huêlic, huêltic ", bon à manger, savoureux, il a bon goût - it is edible, savory, of good taste. Sah11,27.
" cualôni, huêlic, huel pahtic ", bonne à manger, savoureuse, très parfumée.
Est dit de la tortue. Sah11,59.
" huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
" huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huehuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69.
" ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est arômatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212.
" huêlic huel pahtic ", elle est parfumée, très parfumée - it is flagrant, very flagrant.
Est dit de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,198.
" ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas arômatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
" huel coyoltic, huêlic, tzopelîc ", tout comme une clochette, agréable à entendre, doux - much like a bell, pleasing, sweet. Décrit le chant de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
" xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
" aoc tleh huêlic aoc tleh têpâc aoc tleh têâhuîltih îpan quimatiya ", il ne savait plus ce qui est savoureux, ni ce qui est agréable, ni ce qui est exquis. Sah12, 17.
" ahquên huêlic ", elle n'a jamais d'odeur agréable - it is never of pleasing odor.
Décrit la fleur de la plante tlacoxôchitl, Sah11,208.
" huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
Est dit d'une terre fertile. Sah11,251.
Note : F.Karttunen signale que Z et X donne la seconde voyelle comme longue mais que T la donne brève.
Fuente:
2004 Wimmer