Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

icnopiltzintli 

Paleografía: icnopiltzintli
Grafía normalizada: icnopiltzintli
Traducción uno: hijo sin padre o huérfano / niño cuitado
Traducción dos: hijo sin padre o huerfano / niño cuitado
Diccionario: Alarcón
Contexto:HIJO SIN PADRE O HUERFANO
§ Nòmatca nèhuatl nicnopiltzintli, nicenteotl, niquetzalcoatl, onihualla niquintemoz yn notlàhuan tlamacazque, ylhuicac pipiltin. Tlacà: ye nican onoque yn notlàhuan tlamacazque, orchipinque orpeyauhque [onchipinque onpeyauhque](11). §
De ordinario caçan bolateria con redes, armandola y tendiendo a la orilla del arroyo y fuentes donde los pajaros acuden a beuer, y para que surtan efecto, persuadidos de sus supersticiones conjuran las redes, y para mayor fuerça, entrar autorizandose, arrogandose y adjudiciandose potestad divina, porque dizen: Yo mismo el hijo sin padre o huerfano), el solo Dios, el ombrado quetzalcoatl (idolo principalisimo), e venido a buscar mis tios los nobles del cielo; que digo? que ya estan aqui, ya los veo por aqui tendidos a mis tios que se han como destilado o desliciado al çuelo.
(II, 6 Del conjuro y hechiceria que vsan para caçar y primero el de la volateria, (203-1))


NIÑO CUITADO
§ Tlacuel, tla xihualllauh; nonan chalchiuhe, (o) chalchiuhtli ycue, chalchiuhtli ihuipil, xoxouhqui ycue, xoxouhqui ihuipil, iztaccihuatl: tla toconitilican in icnopiltzintli, àço oquicauh ytonaltzin. §
El segundo modo es otro mayor embuste, porque para el dicho conocimiento ponen un baso hondo con agua en el suelo y sobre el ponen al dicho niño para juzgar segun lo que pareçiere en el agua; a las que vsan deste segundo modo las llaman atlantlachixque, quiere deçir Zahories que conoçen el secreto por mirar o mirandolo en el agua, y para el dicho effecto conjuran el agua diciendo: Ea ya, ven, mi madre piedra preciosa, o la de las nahuas y huipil de piedras preciosas, la de las nahuas y huipil verde, la blanca muger. Veamosle a este cuitado niño si padeçe por averle desamparado su estrella, su hado o su fortuna.
(VI, 2 De la cura de los niños que enferman, (385))

Fuente: 1629 Alarcón
Notas: Esp: é--


Entradas


icnopiltzintli - En: 1547 Olmos_G    icnopiltzintli - En: 1571 Molina 1    icnopiltzintli - En: 1571 Molina 2    icnopiltzintli - En: 1580 CF Index    icnopiltzintli - En: 1629 Alarcón    icnopiltzintli - En: 1780 ? Bnf_361    icnopiltzintli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


jcnopiltzintli - En: 1580 CF Index    ycnopiltzintli - En: 1571 Molina 1    ycnopiltzintli - En: 1547 Olmos_G    Ycnopiltzintli. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


orphelin, qui n'a plus de père. / personne pauvre, nécessiteuse. - En: 2004 Wimmer    idem. (Icnopiltontli: huerfano de padre.) - En: 1571 Molina 2    hijo sin padre o huérfano / niño cuitado - En: 1629 Alarcón    IV-2 - En: 1580 CF Index    huerfano de padre. - En: 1571 Molina 1    huerfano o pobrezillo - En: 1547 Olmos_G    Huerfano de Padre. - En: 1780 ? Bnf_361