Paleografía:
Ihui
Grafía normalizada:
ihui
Traducción uno:
asi, de esta suerte, o manera. sic, ita. sinonimo de iuh
Traducción dos:
asi, de esta suerte, o manera. sic, ita. sinonimo de iuh
Diccionario:
Bnf_362bis
Fuente:
17?? Bnf_362bis
Folio:
017r
Choquiztli moteca yxayotl pixahui oncan a in Tlatilolco yn atlan yahque on o in mexica ye cihua nel ihui ica ye huiloa on can on tihui in tocnihuan a ohuaya
72. Se extiende el llanto, las lágrimas llueven allá en Tlatelolco. Se han ido por el agua los mexicas; mezclados con mujeres ya se van; allá vamos, amigos nuestros.
Paleografía:
ihui
Grafía normalizada:
ihui
Traducción uno:
çan ye nö ~, de la misma manera / huel ~, muy recio / ~ in, de esta manera / mäço (nel) ~, aunque sea así / ~ on, de esa manera / huel ~, en gran manera / mä ~, sea así
Traducción dos:
çan ye nö ~, de la misma manera / huel ~, muy recio / ~ in, de esta manera / mäço (nel) ~, aunque sea así / ~ on, de esa manera / huel ~, en gran manera / mä ~, sea así
Diccionario:
Carochi
Contexto:CAN YE NO ~, DE LA MISMA MANERA Inchälcà mämäcuïlilhuitica in tiamiqui, auh in Tölläntzincà cëcempohualilhuitica; auh in Mexìcà cëcemilhuitica, auh in Tetzcòcà çan ye no ihui, nelye yohual tiämiquî = los de Chalco tienen feria cada cinco dias, los de Tullantzinco cada veinte, los Mexicanos cada dia, y de la mesma manera los de Tezcuco: y aun de noche tienen sus ferias (5.2.11)
nöihui, .vel. çan ye nöihui = de la mesma manera (5.5.7)
occeppa çan yenö ihui inictlaqualtilo = de la mesma suerte le dieron de comer otra vez (5.5.7)
HUEL ~, MUY RECIO huel ihui intlatétécuitztihuïtz = viene pisando muy recio (5.5.7)
huel ihui tzätzàtzi = grita muy recio (5.5.7)
Huel ihui = mucho, recio, grandemente (5.5.7)
~ IN, DE ESTA MANERA o, caihui in önemicò, in ötlamaniltïcò in huëhuetquè ötëchcäuhtihuì, çä cencà huëi inic ömotlacuitlahuïcô = mirad, desta manera viuieron, y se portaron los viejos nuestros antepassados, gouernaron con mucho cuidado (5.5.9)
ihui in = desta manera (5.5.7)
MACO (NEL) ~, AUNQUE SEA ASI mäço + nel + ihui = aunque sea assi (5.5.5)
mäço + ihui = mäçoihui = aunque sea assi (5.5.5)
~ ON, DE ESA MANERA ihuion = dessa manera (5.5.7)
ASI Ihui = assi (5.5.7)
HUEL ~, EN GRAN MANERA huel ihui in netlalölo in tótöcoa = corren, y caminan apriessa en gran manera (5.5.7)
MA ~, SEA ASI maihui = sea assi (5.5.7)
MANERA çan ye nö yuhqui, .vel. ihui = de la mesma manera (5.3.2)
Fuente:
1645 Carochi
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/17219
ìhuiyo in tötötl = la pluma del paxaro, por que la tiene en si (4.4.1)
ìhuiötl = [cosa de plumas] (3.8.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ì--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/19237
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 21-12-2024]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/ihui