ihuian
Paleografía:
ïhuiän
Grafía normalizada:
ihuian
Traducción uno:
pacíficamente / mansamente / silenciosamente
Traducción dos:
pacíficamente / mansamente / silenciosamente
Diccionario:
Carochi
Contexto:PACIFICAMENTE
mä çan ïhuian yölic xiquinmocnïuhti in Caxtiltëcâ = toma por amigos con paz, y sin guerra à los Españoles (5.5.6)
çan ïhuiän, yöcoxcä önictläcamà in tlàtoani = pacificamente, y sin resistirle obedeci al Gouernador (5.5.6)
ye ic noncà inïc çan matcä ïhuiän nicnämiquiz in tlàtoani, mä huälmohuïca = dispuesto estoi à salir al encuentro pacificamente à este señor, venga en buen hora (Dixo Monteçuma de Cortes) (5.5.6)
MANSAMENTE
Ïyölic, ïhuiän, matcä, yöcoxcä, tlamach, päccä = poco à poco, quedito, despacio, mansa, y pacificamente, con tiento ; son casi synonimos ; algunas vezes se les antepone ?çan? (5.5.6)
ca àmo önicàhuac, ca çan ihuiän önicnönötz = no le reñi, sino que le auisè mansamente (5.3.2)
SILENCIOSAMENTE
mäcamo yäöyötica ticnämiquicän in Teötl, mä çan matcä, çan ihuiän calaquiz in nicän taltepeuh ïpan = no salgamos al encuentro con guerra al Dios, (assi le llamauan à Cortes) sino entre en nuestra Ciudad con paz, y sin ruido (5.3.2)
m[a]çan yè matcä, çan yèihuiän calaquiz = sino [que] entre con paz, y sin ruido (5.3.2)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ä-- ï--