Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ithualco 

Paleografía: ythualco
Grafía normalizada: ithualco
Traducción uno: en el patio / patio (dentro del)
Traducción dos: en patio / patio (dentro del)
Diccionario: Docs_México
Contexto:EN EL PATIO
§ Auh ynic oconan posesssion nohuian tetica otlamomotlac in callitic yn ythualco yhuan zan pacca yocoxca yn omacoc tlalquitzquiliztli ayac oncan otlachalani yn ma oquichihuilli contradicion auh yn oncan tlatlami tlapohualli tlatamachihualli cence estacas oncan omotetzotzon nauhcan yn omaaqui cecen tlanacaztla auh in xomolco atle motetzotzon ypanpa ca ycaltech yn omocalcohui. §
Y en la señal de la posesión que tomó, tiró con piedras por todas las partes en el patio y dentro de la casa la qual tomó quieta y pasíficamente sin contradiccion alguna y sin que nadie hablase y donde llegava el sitio se yncaron estacas que fueron quatro [una en cada esquina, y en el rincón no se hincó nada ya que está a linde del comprador de la casa].
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1059])


PATIO (DENTRO DEL)
§ Auh ynic oconanque posesion nohuian tetetica otlamomotlaque yn callitic yhuan ythualco ayac oncan otlachalani zan pacca yocoxca yn omacoque tlalquitzquiliztli auh yn oncan tlatlantica tlapohualli estacas oncan omotetzotzon macuilcan yn omaaque cecen calnacazco. §
Y en señal de la dicha poceción tomó piedras por todas partes tiro con ellas y dentro de la dicha casa y patio lo qual tomó quieta y pasíficamente sin que nadie lo contradixese y asta donde llega la pertenencia incaron unas estacas en cada esquina y fueron cinco estacas.
(Carta de venta y posesión de tierras y casa otorgadas por Marina a Luis Zavallos.San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1038])

Fuente: 1551-95 Docs_México
Notas: yt-- Esp: el--


Entradas


ithualco - En: 1551-95 Docs_México    ithualco - En: 1580 CF Index    ithualco - En: 1580 CF Index    ithualco - En: 1580 CF Index    ithualco - En: 1611 Arenas    ithualco - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ithoalco - En: 1580 CF Index    itoalco - En: 1580 CF Index    jtoalco - En: 1580 CF Index    ythualco - En: 1551-95 Docs_México    

Traducciones


VII-31, VIII-21 - En: 1580 CF Index    patio - En: 1611 Arenas    toponyme, entre Popocatepêtl et Iztac tepêtl. - En: 2004 Wimmer    I-35, II-59(2) 80 109, V-192, VIII-28 64, IX-11 37, XII-49 - En: 1580 CF Index    II-144 170 - En: 1580 CF Index    en el patio / patio (dentro del) - En: 1551-95 Docs_México    

Textos en Temoa

28r 178

nia in ceme in omen in itlatepehuaihu in itlachayahualhuan immotzotzopaz immomalac Auh nican xinechontimalo xinechonchachamahua in nimonan in nimotta ma qualli immotlahtol auh ma yectli inic xiquimonixtili inic xiquim mahuiztilli cuix oppa in tlacatihua cuix oppa immicohua cuix oppa in nemohua tlalticpac ca çan cemi ipaltzinco in Totecuiyo Dios intlacamo çan ye inihquac nezcaliloz Ma yectli in amihtauhca in amot yo auh ma no oncan mopal niyechuehua niyecilama ma çan ihui in temico nihualnomati neçotze notlapallotze ma oncan neci in tineço in tinotlapallo maca tl intahualoca in topinahuiz auh in totepacholoca in totehuiloca ommuchiuhtiuh ma ihuiyan ma yocoxca in xoncemilhuiti in xonteutlaquili auh yequene xontlamaixtili auh yequene in tlecuilli in quiyahuatl maca teuhti tlaçolli huiztili xontlaixtili in ithualco auh yequene in tlacuilli in quiyahuatl macateuhtli tlaçolli ommoloni maca tle chilli nixco comptitzinican in nihuehue in nilama ca huel cococ