ithualco
Paleografía:
ythualco
Grafía normalizada:
ithualco
Traducción uno:
en el patio / patio (dentro del)
Traducción dos:
en patio / patio (dentro del)
Diccionario:
Docs_México
Contexto:EN EL PATIO
§ Auh ynic oconan posesssion nohuian tetica otlamomotlac in callitic yn ythualco yhuan zan pacca yocoxca yn omacoc tlalquitzquiliztli ayac oncan otlachalani yn ma oquichihuilli contradicion auh yn oncan tlatlami tlapohualli tlatamachihualli cence estacas oncan omotetzotzon nauhcan yn omaaqui cecen tlanacaztla auh in xomolco atle motetzotzon ypanpa ca ycaltech yn omocalcohui. §
Y en la señal de la posesión que tomó, tiró con piedras por todas las partes en el patio y dentro de la casa la qual tomó quieta y pasíficamente sin contradiccion alguna y sin que nadie hablase y donde llegava el sitio se yncaron estacas que fueron quatro [una en cada esquina, y en el rincón no se hincó nada ya que está a linde del comprador de la casa].
(Solicitud de licencia y carta de venta otorgadas por Ana Justina a Luis de Zavallos. San Hipólito Teocaltitlan. Año 1593, [1059])
PATIO (DENTRO DEL)
§ Auh ynic oconanque posesion nohuian tetetica otlamomotlaque yn callitic yhuan ythualco ayac oncan otlachalani zan pacca yocoxca yn omacoque tlalquitzquiliztli auh yn oncan tlatlantica tlapohualli estacas oncan omotetzotzon macuilcan yn omaaque cecen calnacazco. §
Y en señal de la dicha poceción tomó piedras por todas partes tiro con ellas y dentro de la dicha casa y patio lo qual tomó quieta y pasíficamente sin que nadie lo contradixese y asta donde llega la pertenencia incaron unas estacas en cada esquina y fueron cinco estacas.
(Carta de venta y posesión de tierras y casa otorgadas por Marina a Luis Zavallos.San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1038])
Fuente:
1551-95 Docs_México
Notas:
yt-- Esp: el--