Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

itzcactli 

Paleografía: ITZCACTLI
Grafía normalizada: itzcactli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Sandale d'obsidienne.
Traducción dos: sandale d'obsidienne.
Diccionario: Wimmer
Contexto:itzcactli Sandale d'obsidienne.
Désigne la sandale de Tezcatlipoca, de Chiconahui Itzcuintli (déesse des lapidaires), de Xiuhtecuhtli.
Appartient aussi a la parure des esclaves destinés au sacrifice. Sah9,60.
Pour Xiuhteuctli, faussement attribué a Quetzalcoatl. Sah12,11.
" îxpan contemilihqueh itzcactli ", devant lui ils ont déposé les sandales d'obsidienne. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
Note: " itzcactli ", wörtl. 'Obsidiansandale' wird im aztekischen Originaltext zu Sah IX cap. 17 (= Sah9,79) als 'mit itzcoatl bemal' (" tlaitzcôâihcuilôlli ") erklärt d.h. also mit Figuren der mit Obsadianspitzen besetzten Schlange. SGA II 435.
* à la forme possédée.
Pour Tezcatlipoca, " îitzcac ", ses sandales d'obsidienne. (Tezcatlipoca înechihchîuh). Sah 1927,34.
" îitzcac ocêlônacaceh ", ses sandales d'obsidienne ont des côtés en peau de jaguar - er trägt Sandalen die mit dem zeichen der Obsidianschlange (d.h. mit Zacken) bemalt sind und Seitenteile aus Jaguarfell haben. Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,70 (itzcac).
Pour Chiconahui Itzcuintli, " îtzcac zan no chihchîltic (inic mihtoa îtzcac) tlaitzcôâihcuilôlli ", elle a des sandales d'obsidiennes, également rouges, qu'on appelle ses sandales d'obsidienne parce qu'elles portent le motif du serpent d'obsidienne - he had her obsidian sandals, also bright red, so called obsidian sandals (because) obsidian serpents were their design. Sah9,79.
Texte espagnol: 'unas cotaras tambien coloradas, con unas pinturas que las hazian almenadas'. Sah HG XI 17.
Voir aussi Sah6,259 le commentaire de l'expression " nôpôchco nitzcac nimitztlâlîz ", je te placerai à ma gauche, dans ma sandale d'obsidienne. Paroles d'un seigneur qui appelle quelqu'un à son service.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


itzcactli - En: 1571 Molina 1    itzcactli - En: 1580 CF Index    itzcactli - En: 1780 ? Bnf_361    itzcactli - En: 17?? Bnf_362    itzcactli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


ytzcactli - En: 17?? Bnf_362    ytzcactli - En: 1571 Molina 1    Ytzcactli. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


II-210 215, IX-60, XII-11 15 - En: 1580 CF Index    Sandale d'obsidienne. - En: 2004 Wimmer    Sandalias de que usavan los nobles, - En: 17?? Bnf_362    cutaras de nobles caualleros, muy bruñidas y negras. - En: 1571 Molina 1    Cutaras de nobles caballeros, mui bruñidas y negras - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

8v 45

] icxic contlalilique in chalchiuhtecuecuextli teucujtlacoiollo yoan conmacaque imac cõmanjlique chimalli teucujtlatica nenepanjuhquj yoan epnepanjuhcaio quetzaltençouhtiuh quetzalpaniotiuh yoan ixpã contemjlique itzcactli Auh in oc etlamantli nechichioalli teutlatqujtl çan ixpan contecpãque convipanque auh in ie iuhquj qujmjlhuj in capitã Cujx ie ixqujch in in amotenamjquja in amotetechacia qujnnanqujlique ca ie ixqujch injc tioallatiaque totecue