Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

ixtlahuatl 

Paleografía: IXTLAHUATL
Grafía normalizada: ixtlahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Plaine désertique, étendue plane et inculte.
Traducción dos: plaine désertique, étendue plane et inculte.
Diccionario: Wimmer
Contexto:ixtlâhuatl Plaine désertique, étendue plane et inculte.
Esp., vega o tierra llana, sabana o campo (M).
Angl., plain, field, savanna (K).
Par métaphore, le champ de bataille. Launey II 170 n.41.
Launey II 28.
Allem., Odflächen. Sah 1952,14:21.
Hochsteppen (-Täler). W.Lehmann 1938,52.
Un paragr. leur est consacré dans Sah11,262. Le commentaire espagnol dit: Desierto sin camino sin habitacion llena de arboles de desierto.
Apparait souvent parmi les environnements inhospitaliers et hostiles.
" ixtlâhuatl quinâmictinemih ", ils vont à la rencontre du désert - they wend encountering the deserts. Sah1,42 (ixtlaoatl).
" inic ixtlâhuatl quinâmictinemih ", comment ils sont allés à la rencontre des déserts. Sah4,47 (ixtlaoatl).
" ixtlâhuatl, âtlauhtli îihtic cuauhuitl îihticcecemmantoz in tomiyo in totzon ", dans une plaine désertique, dans un canyon, dans une forêt seront dispersés tes os [et] tes cheveux. Sah5,154 (ixtlahoatl).
" ca ixtlâhuatl îihtic înepantlah mopohpoyâuhtoz mohmoyâhuatoz in tzontli ", au milieu, au centre de la plaine rase, ils girons éclatants, les cheveux épars. Sah6,38 (ixtlahoatl) = Launey II 170.
" mâ iyôlic xocontoca in teôtlâlli in ixtlâhuatl ", traverse avec prudence les plaines et les déserts. Sah9,13 (istlaoatl).
" in tepêtl, in âtlauhtli, in ixtlâhuatl ", les montagnes, les canyons (et) les déserts. Sah9,29 (istlaoatl).
" canah teuhtlâlli îxtlâhuatl îihtic ", quelque part dans un désert (ou) dans une plaine. Sah9,43 (istlaoatl).
" in texcalli in âtlauhtli, in tepêtl in ixtlâhuatl ", les rochers (ou) les canyons, les montagnes (ou) les plaines désertiques. Sah9,52 (istlaoatl).
" ôquinâmic in tôchtli in mazâtl in îohhui îhuân in ixtlâhuatl ", il a rencontré le chemin du lapin et du cerf, et la plaine déserte c'est-à-dire, il s'est engagé sur la voie de la perversion. Olmos ECN9,158 = Launey II 28.
" ixtlâhuatl ihtic înepantlah ", au milieu, au centre de la plaine désertique, c'est-à-dire sur la champ de bataille où gisent les morts. Sah6,11 (jxtlaoatl) = Launey II 170.
" at tontlamatiz in ixtlâhuatl îihtic in ixtlâhuatl înepantlah in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ", peut-être connaîtras tu le centre, le milieu de la plaine désertique, le champ de bataille. Sah6,58 (jxtlaoatl).
" xontlamati in ixtlâhuatl îihtic in ixtlâhuatl înepantlah in teôâtêmpan in tlachinôltêmpan ", fais l'épreuve du centre, du milieu de la plaine désertique, du champ de bataille - know the interior of the plains, the battlefield. Sah6,204 (jxtlaoatl).
" chicuêyi ixtlâhuatl, chicuetiliuhcân ", les Huit Plaines, les Huit Collines (comme région du monde des morts) - 8 Hochsteppen (-Täler), 8 Hügel (als Regionen der Unterwelt). Commentaire du passage Sah3,43 (ixtlaoatl). Sah 1927,296. Cf. Launey II 291.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


ixtlahuatl - En: 1571 Molina 1    ixtlahuatl - En: 1571 Molina 1    ixtlahuatl - En: 1571 Molina 1    ixtlahuatl - En: 1571 Molina 1    ixtlahuatl - En: 1571 Molina 2    ixtlahuatl - En: 1580 CF Index    ixtlahuatl - En: 1580 CF Index    ixtlahuatl - En: 1580 CF Index    ixtlahuatl - En: 1580 CF Index    ixtlahuatl - En: 1580 CF Index    ixtlahuatl - En: 1580 CF Index    ixtlahuatl - En: 1611 Arenas    ixtlahuatl - En: 1629 Alarcón    ixtlahuatl - En: 1692 Guerra    ixtlahuatl - En: 1780 ? Bnf_361    ixtlahuatl - En: 1780 ? Bnf_361    ixtlahuatl - En: 17?? Bnf_362    ixtlahuatl - En: 1984 Tzinacapan    ixtlahuatl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


istlaoatl - En: 1580 CF Index    ixtauat - En: 1984 Tzinacapan    ixtlahoatl - En: 1580 CF Index    ixtlaoatl - En: 1580 CF Index    Ixtlauatl - En: 1571 Molina 2    ixtlauatl - En: 1571 Molina 1    ixtlauatl - En: 1580 CF Index    jxtlaoatl - En: 1580 CF Index    jxtlavatl - En: 1580 CF Index    yxtlahuatl - En: 17?? Bnf_362    yxtlauatl - En: 1571 Molina 1    yxtlauatl - En: 1571 Molina 1    yxtlauatl - En: 1571 Molina 1    Yxtlauatl. - En: 1780 ? Bnf_361    Y[x]tlauatl. - En: 1780 ? Bnf_361    

Traducciones


IX-13 29 43 52(2) - En: 1580 CF Index    Potrero - En: 1984 Tzinacapan    V-154, VI-38 - En: 1580 CF Index    La sabana, o llanada - En: 1692 Guerra    desiertos - En: 1629 Alarcón    pasto / valle - En: 1611 Arenas    Plaine désertique, étendue plane et inculte. - En: 2004 Wimmer    I-42, III-43, IV-47 65, V-153, X-195, XI-262(3) 263(2) - En: 1580 CF Index    vega o tierra llana, çauana, o campo. - En: 1571 Molina 2    vega o campollano. - En: 1571 Molina 1    X-5 - En: 1580 CF Index    IV-61, VI-11 19 23 50 58(2) 133 171 172 203 204(2), X-195 - En: 1580 CF Index    VI-19 - En: 1580 CF Index    Llano del campo; Savaña del Campo - En: 17?? Bnf_362    yermo sin arboles, o çauana grande. - En: 1571 Molina 1    campo o tierra llana. - En: 1571 Molina 1    llanura de campo. - En: 1571 Molina 1    Campo ó tierra llana: llanura de campo; á yermo sin arboles, a zavana grande. - En: 1780 ? Bnf_361    Vega, ó campo llano. - En: 1780 ? Bnf_361    

Textos en Temoa

6r 64

Quiyolcayhuintia ya in teyolia çan oncan ye omania çan oncan ye oncuepontimani a quauhtepetitlan yn yahualiuhcancopa y ixtlahuatl itica oncan inemanaya oc teoatl tlachinolli a oncan ynepoyahuayan in teoquauhtli oncan iquiquinacayan in ocelotl ypixauhyan in nepapan tlaçomaquiztetl ynemomolotzayan in nepapan tlaçopilihuitl oncan teintoque oncan xamantoque in tepilhuan

64. Con fuerza embriaga al alma, allá sólo permanece, sólo allá brota, en la montaña de las águilas, en el contorno, en el interior de la llanura, allí donde se establece la guerra, el agua, la chamusquina.cxvii Allá donde se cuentan las águilas divinas, allá donde ruge el jaguar, en donde se dispersan variados brazaletes de piedra preciosos, en donde se destroza toda suerte de plumas finas, allí se quiebran, allí se hacen añicos los príncipes. ±