iyolic
Paleografía:
ïyölic
Grafía normalizada:
iyolic
Traducción uno:
con tiento / despacio / despacio (con posesivos) / mansamente / sin guerra
Traducción dos:
con tiento / despacio / despacio (con posesivos) / mansamente / sin guerra
Diccionario:
Carochi
Contexto:CON TIENTO
Ïyölic, ïhuiän, matcä, yöcoxcä, tlamach, päccä = poco à poco, quedito, despacio, mansa, y pacificamente, con tiento ; son casi synonimos ; algunas vezes se les antepone ?çan? (5.5.6)
mä çan iyölic xinènemi = anda poco à poco, y con tiento : con ?çan?, excluyo la priessa que lleua (5.3.2)
DESPACIO
Nänähui mantihuì in mätlequiquiztläzquè, çanhuel ïyölic in mantihuì, yè quicactihuì inïnyäöhuëhuëuh = los arcabuzeros van de quatro en quatro, y muy despacio, al compas de su atambor. (5.5.6)
DESPACIO (CON POSESIVOS)
yölic = ?ïyölic? pierde tal vez su primera ?i?; toma este ?yölic? los genitiuos de possession... pero lo ordinario es no tomarlos (5.5.6)
MANSAMENTE
çan iyolic = mansamente, [expresso] mas viuamente (5.3.2)
SIN GUERRA
mä çan ïhuian yölic xiquinmocnïuhti in Caxtiltëcâ = toma por amigos con paz, y sin guerra à los Españoles (5.5.6)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
ï-- ö--