Paleografía:
MACHEH
Grafía normalizada:
mache
Traducción uno:
Essentiellement, principalement.
Traducción dos:
essentiellement, principalement.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:macheh, pour mach eh.
Essentiellement, principalement.
Angl., particularly, especially, above all. R.Andrews Introd 449.
Allem., hauptsächlich. SIS 1950,293.
" zan macheh ", exclusivement, rien que - ausschließlich, nichts als.
" auh in acah ahmo cuîca, zan macheh tlahtoa ", si quelqu'un ne chante pas, il ne fait que parler - wenn einer aber nicht singt, dann tut er nichts als reden. Sah 1950,112:23.
" zan macheh in îoc quimati ", il ne pense qu'à son vin - he thought of nothing but his wine. Sah4,12.
Fuente:
2004 Wimmer
Textos en Temoa
Ye mohuica, yc motlatoquitia yn yectli, yz cenquizcaqualli yn atlatlacole Isaac, quimoquechpanilhuitiuh yn quahuitl ynic huahuanaloz, auh yn itlaçomahuiztatzin, cecni, ymactzinco yn itetlaçotlaliztletzin, auh yn oc cecni yèhuatl yn ixquahua, yn itlatequia, yn itetlatzontequililiz, tetlayyyohuiltiatzin yn mache huel yehuatl yn quimocuitilia ynic quimochihuiliz ynin tlahuahuanaliztli.
Ya se va, sigue al recto, al virtuoso, inocente Isaac. Va llevando sobre la espalda la leña con la que será inmolado; @+“Abraham seguirá, elegirá viajar hacia el norte por terreno más fácil antes de entrar en las montañas al oeste de Jerusalén. Sería un viaje de varios días, dificultado por la carga de la leña para el sacrificio. El último tramo del viaje requerirá subir una montaña de 25000 pies (800 metros) de elevación con Isaac llevando la leña sobre su espalda”.http://www.lectionary.org/EXEG-Spanish/OT/SOTO1-GEN/GEN-22.1-18 htm. (30 de octubre de 2012).-@ y su honrado padre, aparte, con sus manos [prepara] su amorosa fogata y, en otro lugar, está Él: su cuchillo, su instrumento para cortar, su condena; el 3l verdugo [que] puede ser él reconoce la falta que infligirá con este holocausto.