macuilmatl
Paleografía:
macuilmatl
Grafía normalizada:
macuilmatl
Traducción uno:
cinco brazas / cinco brazas (como medida)
Traducción dos:
cinco brazas / cinco brazas (como medida)
Diccionario:
Docs_México
Contexto:CINCO BRAZAS
§ Auh niman otiquimoncalaquique yn inchan yhuan tetica otlamomotlaque ynic oconanque posesion auh ynic omotamachiuh yn tlalli yn ipan icac calli yn quixohuayan poerta ycac yn tonatiuh ycalaquiyampahuic homatl ypan ce yollotli oncan ce estacas omoquetz auh ynic coliutica coyohuacanpahuic homatl ypan ce mitl auh in calli in tepantli coyohuacampahuic macuilmatl ypan ce mitl. §
(Y el dicho alguazil mayor y escrivano) en el dicho cumplimiento metimos dentro de la dicha casa (a los dichos Pedro Jacobo y a su muger Maria y estando dentro de la dicha casa se pasearon por toda ella hechando fuera a los que dentro estavan y en todo el solar de la dicha casa) arrojando de unas a otras partes piedras la qual dicha posesion (tomaron quieta y pacificamente sin contradision de persona alguna) y el [F. 19v.] solar y casa y entrada está frontero del poniente e tiene de pared la dicha casa de ancho dos brazas y media [yolohtli] en las esquinas se pusieron estacas y por la parte del sur tiene de pared dos brazas y un codo [mitl] de ancho y de largo tiene cinco brazas y un codo [mitl].
(Posesión dada por el alcalde Miguel de los Ángeles a Pedro Jacobo y a su esposa María. Año 1586, [845])
§ Auh in tlalcahuatitica yn caltzallantli cenmatl yhuan cemomitl ynic patlahuatica ynic huiac macuilmatl auh in itepotzco calli cematl yuan ce yollotli ynic patlahuatica nanmatl yuan cenxocpalli. §
Y el dicho pedazo de solar [sin ocupar entre las casas] tiene una braza y un codo [omitl] que es de ancho y de largo cinco brazas. [Y por atras de la casa una braza y un yolotli, y de ancho cuatro brazas y un xocpalli].
(Posesión de casa y tierra dada por los alcaldes a los compradores Lorenzo Diego y su esposa Juana Petronila. Año 1587, [557])
§ Auh yn atl yn chinamitl mochiua macuilmatl ynic patlahuac caxtolmatl omome ynic huiyac yn oncan chinanquac home estacas omomaman ce otlica ymixpan omochiuh yn testigos Pedro Matlatzincatl, Anton Ximenez Gaspar Chichtli, Francisco Cuicaxochitl, Tomas de San Miguel alguaciles, Pedro Vicente Juan Luis, Agustin Faustino yehuantin in testigos omochiuhque. §
Y lo que está en camellones y agua tiene cinco brazas de ancho y de largo dies y siete brazas e ansí hincamos sobre los camellones dos estacas y otra en la entrada y camino y esto se hizo delante de los testigos llamados Pedro Matlachincatl e Antonio Ximenez y Gaspar Chichtli e Francisco Cuycaxochitl e Tomas de Sant Miguel e alguaciles Pedro Vicente e Juan Luis e Agustin Faustino todos los quales fueron presentes y testigos.
(Posesión dada por el alguacil y el escribano a Pedro Nalli de la tierra que litigaban. Año 1570, [252])
CINCO BRAZAS (COMO MEDIDA)
§ Auh ynic motamachihua yn ipan mani calli macuilmatl ypan cemomitl tonatiuh ycalaquianpa yehuatl yn otlicapa caltitlanpa auh ynic tlahuiyaquia matlacmatl yhuan cemomitl huitztlanpahuic tepantlatzaqualli ynacaztlan onacci auh ynicoliuhtica yematl Xomolco onaci ah no yematl yn ontlamelahua ycaltech onaci yn Anan Justina yehuatlin amotech pohuiz yhuan intech pohuiz yn amopilhuan yn huel naxca notlatqui oncan mani yn ipan tlaxilacalli omoteneuh. §
Donde está edificado y el suelo tiene cinco brazas y media [omitl] hazia el ponyente que es azia la calle detras de la casa y de largo diez brazas y un codo, [omitl] azia huitztlanpa hasta la esquina del ceto y por donde tuerce tres brazas hasta el rincon y otras tres brazas ba corriendo hasta la pared de Ana Justina que ellos y de sus hijos y lo que es suyo y poseo está en el dicho barrio [tlaxilacalli] nombrado.
(Carta de venta y posesión de tierras y casa otorgadas por Marina a Luis Zavallos.San Hipólito Teocaltitlan. Año 1592, [1028])
Fuente:
1551-95 Docs_México