Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

macuiltetl 

Paleografía: macuiltetl
Grafía normalizada: macuiltetl
Traducción uno: cinco / cinco (camellones)
Traducción dos: cinco / cinco (camellones)
Diccionario: Docs_México
Contexto:CINCO
§ Yhuan macuiltetl chinamitl temi Acalacoyan monamacaz misa yc topan mitoz ye yxquich y notlatol auh ynic amo ytlacahuiz niquimixquetza alvaceas ynic ce Joan Pablo ynic ome Francisco Perez testigo Miguel Hernandez omochiuh nican ciudad Mexico a IX dias del mes de dicienbre de mil e quinientos y setenta y seis años. Juan Pablo pasó ante mi Miguel Hernandez escribano. §
Yten que los cinco camellones questan en donde se dice Acalacoyan se bendan y se digan misas por nosotros de su balor y esto es lo que digo y para el cumplimiento desde mi testamento y que no se baya contra ello nombro por mis albaceas a Juan Pablo y a Francisco Perez ; testigo Miguel Hernandez. Otorgose en esta ciudad de Mexico a nuebe dias del mes de diciembre de mil e quinientos y setenta y seis años Juan Pablo. Pasó ante mí Miguel Hernandez, escribano. Lo qual traduci yo Diego de Leon ynterprete desta real audiencia por mandado della y esta bien y fielmente fecho a mi saver y entender y por tal lo firme de mi nombre. Diego de Leon [rúbrica]
(Testamento de Francisco Hernández Quahuicequi, habitante de San Juan Xihuitonco. Año 1576, [280])

§ Yzcatqui nicteneua monamacaz acalotencopa mani notlalcoal yoan ipan mani calli ye Tzonmoltzin ical catca yoan in quiualcaltepozmamatimani calli muchi notlalcoal honcan ca Ana Gutier[r]ez centetl oquixitini in calli yuh nechilui muchi quicoaz in tlalli yoan ipan mani calli za macuiltetl ynic titononotzque nechmacaz epoalli pesos ayatle nechmaca auh in tla moxicos ma za nel ompoalli pesos quitemaz. §
Yten declaro que se venda un pedazo de tierra en que esta edificada una casa que huve y compre que fue de un yndio llamado Tzonmoltzin y está hacia la acequia [acalohtli] con una casas que está a sus espaldas que todo es mio y lo compré y llega hasta un aposento que me derribo Ana Gutierrez e me dixo que conpraría toda la dicha tierra con las casas que en ella están edificadas que son cinco aposentos y lo concertamos en sesenta pesos y hasta ahora no me a dado ninguna cosa y si dello estuviere arrepentido de por ello nomas quarenta pesos.
(Testamento de Angelina Martina, pochteca de Tlatelolco, tlaxilacalli de San Martín Telpochcaltitlan Pochtlan. Año 1580, [488])


CINCO (CAMELLONES)
§ [F. 7r.] Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan axcan sabado a XIX dias del mes de agosto de 1564 años yn nehuatl alcalde don Martinde Sanc Juan in tictocuitlauia justicia audiencia nispan oualla ytoca Anna Xoco chane San Pablo Tlachcuititlan quitoco nicnocaquitilico in justicia yn ipanpa tohuehuetlal yhuan tochinan macuiltetl. §
(E despues de lo susodicho) [aquí en la ciudad de Mexico Tenochtitlan] a diez e nueve días del mes de agosto de mil e quinientos y sesenta e quatro años nos los alcaldes don Martin de San Juan que tengo de la justicia e por su magestad estando en el audiencia pareció ante mi una yndia llamada (Maria) [Ana] Xoco (del barrio) de San Pablo en Tlascuititlan ( donde es la diferencia) la qual dixo que pedía le hiciese justicia sobre unas tierras [F. 11r.] de su patrimonio con unos camellones que son cinco camellones.
(Demanda e información presentada por Ana Xoco contra Pablo Maquex. Año 1564, [740])

§ Auh ynic nicmati onceppan yc moteyluique yn ixpantzinco Zorita yn itoca Pablo Macuex auh ynic macoc tlalli ynuan chinamitl can za quimotlachcuitlaxilli auh yn chinamitl ynic moteyluin zan yeppa macuiltetl yn quimacac Zorita. §
Dixo que lo que sabe es que conoce al dicho Pablo Macuex y quel dicho Pablo se quexo antel dotor Zorita sobre que le querían tomar unos camellones de tierra [que el les había echado céspedes] los quales son cinco, [y se los dio Zorita].
(Demanda e información presentada por Pablo Maquex contra Ana Xoco del tlaxilacalli de Tlachcuititlan, en San Pablo, por una casa y camellones de tierra. Año 1564, [717])

Fuente: 1551-95 Docs_México


Entradas


macuiltetl - En: 1551-95 Docs_México    macuiltetl - En: 1571 Molina 2    macuiltetl - En: 1580 CF Index    macuiltetl - En: 1580 CF Index    macuiltetl - En: 1780 Clavijero    macuiltetl - En: 17?? Bnf_362    macuiltetl - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


macujltetl - En: 1580 CF Index    

Traducciones


Quinto - En: 17?? Bnf_362    Cinq. - En: 2004 Wimmer    I-32, III-7 - En: 1580 CF Index    el quinto - En: 1780 Clavijero    cinco. - En: 1571 Molina 2    cinco / cinco (camellones) - En: 1551-95 Docs_México    I-32, II-62 127 152 167 247, IV-29 83, VIII-2 18, X-160, XI-33 39, XII-2 - En: 1580 CF Index    

Textos en Temoa

0r 4

Auh yn ac tehuatl in tamapouhqui yn ticpohuaz ynin altepehuehuenenonotzalizamoxtlacuilolli tzacualtitlan Tenanco ynic huelmoyollomaciz in campa on ic quixti on ic nechico in mochi yn ixquich huehuenemiliztlahtolli yn axcan nican niccentlalia nictecpichohua y ye no ceppa nicyancuilia yn iuh monequi yez auh xicmomachilti ca macuiltetl in huehueamoxtlacuiloli y yehuacauh  in tlatlalil huehuetque tlaçotlahtoca pipiltin catca ni can tzacualtitlan tenanco chiconcohuac achtopa nican niquintenehua Eyntin yn oc ynmacehual ymicnopil mochiuh yn oc inpa ahcico yn itlanextzin yn itlahtolneltococatzin tt Jesuchristo y nelli ytlaçopiltzin Dios ynic ce ytoca Don Balthasar Ahuiliçatzin ynic ome ytoca Don Diego hernandez Moxuchintzetzelohuatzin ynic Eytin ytoca Don Francco cuetzpaltzin tlaylotlacteuhctli ynic Eyntin huel ytlaçopilhuantziztin in tlacatl xiuhtzin Tlatquic tlaylotlacteuhctli tlahtocapilli ynin huel oqu itlaçopiltzin catca in omoteneuh tlacpac tlacatl Quauhtlehuanitzin tlaylotlacteuhctli tlahtouhani catca yn ipan mantia chalcayotl auh yn omoteneuhque Eyntin huehuetque tlaçopipiltin y ye christianosme mochiuhtihui ca yehuantin quimopieliaya yn altepehuehuetlahtolli yhuan huehuetlahtocatlacamecayotl yn oc in tlateotoquilizpan in tlacatecolonotzalizpan Texamatlacuilolpan quittaya oncan ypan quipiaya yn  inhuehuenenonotzal mochiuhtiuh yn oc nepa inttatzin incoltzintzinhuan tlahtoque quincahuilitiaque auh yn omoteneuh yn altepetexamatlacuilolli yhuan huehuetlahtocatlacamecayotl oquimopielique yn ixquichica oquinmonemiltilico tt Dios tlalticpac oc cenca yehuantin yn omoteneuhque omentin Don diego hernandez Mochintzetzelohuatzin ynin tlahtocapilli yuh mihtohua mespañolchichihuaya yhuan yhcuac momiquilli yn  ipan ce calli xihuitl de yhcuac manca yn cocoliztli in toyacacpa quiz eztli ce xihuitl ^y manca yehuatl in yc momiquilli yn omoteneuh Moxochintzetzellohuatzin auh yn ixquich omoteneuh Texamatlacuilloli ^y huehuetlahtocatlacamecayotlacuilloli mochi quimocahuilitia yn itlaçopiltzin omoteneuh tlacpac yn itocatzin Don domingo hernandez Ayopochtzin ynin quimomachtitzino yn amoxpohualiztli yhuan cuecuetziuhcaamatlacuiloliztli ynic yehuatzin cuecuetziuhcatlacuiloltica letratica amoxpan oquimicuilhui oncan ypan oquimopieli ynic ce libro quimochihuili in maca çâ tezcatl oncan techmotlalili auh yn ihcuac omomiquilli omoteneuhtzino Don domingo hernandez ayopochtzin yn omoteneuh altepeamoxtli libro yhuan tlahtocatlacamecayotlaculolli ni cuelle quimopialtilitehuac  yehuatl yn imontzin yn itocatzin catca Juan Agustin yxpintzin yn omomiquilli yn oquimohuiquilli tt Dios ypan xihuitl de años Ynin quimomontitzino çan nauhtlamampa ymachtzin catca ynic oncan onitlacatico nehuatl Don domingo de S Anton Muñon chimalpain quauhtlehuanitzin ynic ye no axcan oc ceppa nicyancuilia nicuicuillohua amoxpan ynin mochi huhuetlahtolli ca nel ono nomac huetzico yn amoxtli libro auh yn ipampa quimopialtilitehuac omoteneuh Don domingo hernandez Ayopochtzin yn imontzin omoteneuh Juan Agustin yxpitzin yehica ayamo quimomachiltiaya yn omentin ypilhuan tzintzinhuan oc huel pipiltzinti catca yn ihcuac yn axcan monemiltia notlatzitzinhuan Don diego hernandez yhuan don x^poual de castaneda y ye oppa gouernador mochihua Amaquemecan ca oconmanilique yehuatzintzin mochi yn onicteneuh huehueamatlacuiloli yhuan huehue libro yn inan motenehua Originales yn itech onitlacopin yn onicyancuilli ye quimopielia ca nel ymaxcatzin in huehuetlahtocatlacamecayotl yn itech oniquixti ynin huehuetlahtolli y ye onmottaz auh ynic omentin huehuetque omoteneuhque yehuatzin in tlacatl Don Franco cuetzpaltzin tlaylotlac teuhctli catca ynin no centetl yaltepeamoxtzin quimotlalilitia ahnoço yehuatl quimotlalilitia yn itlaçopiltzin yn itoca catca Don Miguel de S Tiago tetlantoloticatzin ynin yehuatl quimopialiaya yn amoxtli libro çan tepiton yece huel qualli yc tlatecpantli huel qualli yc tenonotza yn itechpa tenancayotl ynic huallaque tenanca auh ynin libro ono nomac huetzinco otechmacatia yehuatl yn ipiltzin omoteneuh Don Miguel de S tiago Tetlantoloticatzin yn itoca catca Don Juan de Sto Domingo omomiquillito Tetzcuco auh ynin libro ynic huel qualli neltitliztlahtolli yn itech tecpantica oncan ytech cequi onicquixti in huehuetlahtolli onicnehnehuilli oniccetilli yn itlahtol tlatecpaltzin yetiuh yehuatzin omoteneuhtzino Don domingo hernandez Ayopochtzin auh ynic eyntin huehuetque yehuatzin in señor Don vicente de la anunciacion nauhtlamampa yteyccauhtzin catca yn omoteneuhtzino Don domingo hernandez Ayopochtzin yn omoteneuhtzino Don vicente de la anunciacion/ Dios] ynin no yehuatl quimopielia centetl yn amoxtli libro achi huey yn ytech tlahtohua tzacualtitlan tenancayotl ynic huallaque tenanca o nomac huetzico yehuatzin ynomatzinco y nocoltzin omoteneuhtzino Don vicente de la anunciacion yn onechmotlaneuhtilica yn omoteneuh libro onicnocuepilili yn itech onicquixti ynic çan niccentetilia axcan huel oc no cenca qualli mochi neltilizhuehuetlahtolli yn itech tecpantoc ynic oc no cenca yehuatl onictocac ytech onicquixti in tlahtolli ynic oniccetilli onicnehnenehuilli yn ontetl amoxtli libros tlacpac omoteneuh^q yn iuh niman ye onmottaz yn ipan in huehue amoxtli