matetepon
Paleografía:
MATETEPON
Grafía normalizada:
matetepon
Traducción uno:
Qui a la main coupée, ou qui est privé d'intellignce.
Traducción dos:
qui a la main coupée, ou qui est privé d'intellignce.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mâtetepon Qui a la main coupée, ou qui est privé d'intellignce.
Esp., el que tiene la mano cortada, o el inabil y boto de entendimiento. Molina II 52v.
" mâoholôl, mâtetepo, îxquiquimil, îxpepetla, huetzquiztomac, ahquetztzana ", incapable, stupide, paresseuse, niaise, elle a un gros rire, elle est impudente - blöde und stumpfsinnig ist sie, faul und albern, mit feistem Lachen, ohne jede Zurückhaltung. Est dit de celles nées sous un signe ce calli. Sah 1950,190:22 = Sah4,95.
Form: apocope sur tetepontic, coupé, morph.incorp. mâitl.
Note: s. auch mâoholôl. Beide Worte drücken die Vorstellung 'unbrauchbare Hand' aus, das erste Wort zeigt sie als stumpf (Cf. tetepontic) mit der Erklärung Molina's 'el que tiene la mano cortado', das zweite als verkrampfte Faust. Auf geistages Gebiet übertragen bedeuten beide 'stumpfsinnig, blöde'. SIS 1950,295.
Fuente:
2004 Wimmer