Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

maxtlaton 

Paleografía: MAMAXTLATON
Grafía normalizada: maxtlaton
Traducción uno: atapador de bergüenças / pañete *AP
Traducción dos: atapador de vergüenzas / pañete *AP
Diccionario: Tezozomoc
Contexto:MAMAXTLATON
Y rreplicó el mensajero que si era posible, pues así eran basallos, que rrefiriesen nueuamente a la defensa de su patria; y, pues no querían, que utro hermano Mamaxtlaton y los demás prençipales y señores de Cuyuacan, que querían ellos darles boz de esto a los pueblos de Suchimilco y Culhuacan, que con derecho y justa causa, rrazón querían tener y poseer su pueblo y tierras y no abasallarse a los mexicanos (f:013v.)

MAXTATLON
Capítulo 15 .Resultos los tepanecas cuyuaques de aber sido ellos comienço de enoxar a los mexicanos, determinan solos hazer guerra contra Mexico .Llegados que llegaron los naturales y señores de tepaneca, Cuyuacan, a su pueblo, hazen xunta los mayorales, presentes Maxtatlon y Cuecuex, caudillos, dixeron: "Señores y hermanos nros que aquí estamos, todo lo que a pasado y el comienço de este agrabio a los mexicanos y a sus mugeres y hijas emos sido nosotros (f:015r.)

MAXTLATON
Hubo otra bez cauildo solos tepanecas, dixo Acolnahuacatl y Tzacualcatl y Tlacacuitlahua y Maxtlaton y Cuecuex, los mayorales de tepanecas: "Sea esta la manera lo que bían a pedir de la madera y cal y piedra (f:007r.)

Sabido esto por los demás tepanecas nombrados de este apellido de Cuyuacan, la destruiçión de los atzcapuçalcas y el rrepartimyto de sus tierras a los mexicanos, rresçibio con esto grande pesar y soberuesióse Maxtlaton, Cuecuex y los demás tepanecas de Cuyuacan y dixeron: "Y nosotros emos de ser asimismo basallos de los mexicanos, y asegún eso tienden los de Azcapuçalco abasallarnos y tomarnos nras tierras, pues son ya basallos de los mexicanos tenuchcas, porque nosotros emos estado siempre de por sí, sin pleitos ni guerras con nenguno de ellos (f:013v.)

Sea esta la manera", dixo Maxtlaton a los cuyuhuaques tepanecas (f:013v.)

Bisto por Maxtlaton de Cuyuacan y los grandes, piden fauor a Culhuacan y a Suchimilco contra mexicanos. Respondieron los prençipales mayorales de Azcapuçalco a los de Cuyuacan, dixeron Acolnahuacatl y Tlacualcatl: "tender a todos los de Azcapuçalco, nros hermanos y hijos y los demás esta plática biada por Maxtlaton, y bernéis por la rrespuesta de bestra demanda (f:013v.)

Rrespondieron los de Azcapuçalco, Acolnahuacatl y Tzacualcatl y Tlacacuitlahua: "Oyd bien, Çacangatl, prençipal, ¿qué dize Maxtlaton (f:013r.)

Bien pueden ellos agora, Maxtlaton y los suyos, hazer en ello lo que más les conbengan, que ya nosotros de guerra contra mexicanos no emos de hazer ni tender en ello; bástanos estar sujetos a los mexicanos (f:013r.)

Y así, buelto con este rresoluto mando y rrespuesta, con la mesma baxada fue a los de Cuyuacan y a su rrey Maxtlaton (f:013r.)

Bisto por Maxtlaton y los grandes de Cuyuacan no boluer más las mugeres mexicanas con sus grangerías, hizieron junta, diziendo: "Hermanos tepanecas cuyuaques, ya no bienen las mugeres mexicanas; estarán con el agrabio rresçibido de ellas con enojo (f:013r.)

biados sus mensajeros a los chichimecas de Atlapulco y Xalatlauhco, les explican la baxada de parte de los de Cuyuacan, con rruegos y alagos, diziendo: "El rrey Maxtlaton y Cuecuex os rruegan, suplican, juntamente todos los tepanecas para les fauorezcáis con rrodelas y espadartes y con mançebos esforçados, yntitulados balientes guerreros con diuisas de águilas y tigueres, como estos mançebos lo son, que bayan con su esfuerço y balentía a guardar y defender nros pueblos de los mexicanos (f:014v.)

Llegados los mensajeros a Cuyuacan, cuéntanle a Maxtlaton, rrey, la rrespuesta les dieron, y rresultos los de Acapulco y Xatlauhco no querer yr contra los mexicanos e que no curasen de boluer más con el mesmo propósito (f:014v.)

tendido Maxtlaton y Cuecuex, dixeron: "Sosegá y descansá, a los mensajeros, que aquí no emos menester ayuda de nengunos uezinos, sino que nos esforçemos todo lo posible y miremos y guardemos nra rrepública tepaneca, que a pura fuerça de mexicanos y nosotros de nuestra parte, nos tomarán de esta manera nras tierras y tonçes, a más no poder, defenderemos con fuerça de armas a nras mugeres y hijos y biexos, biexas (f:014v.)

Y pasados ya muchos días las mugeres de los mexicanos no yban a los mercados de Cuyuacan ni las de Cuyuacan yban a Mexico, bisto esto, el Cuecuex habló a Maxtlaton, díxoles: "Señor, muchos días a que las mexicanas no bienen a nro pueblo y las de este de Cuyuacan tanpoco osan trar en Tenuchtitlan con temor tienen de lo hecho (f:014v.)

Rrespondió Maxtlaton: "Sea esta la manera, que bais bos muy secretamente sin que seáis sentido de ellos, o no lleguéis sino hasta adonde llaman Temalacatitlan (f:014v.)

Bisto no aber rruido ni bulliçio de mexicanos, boluióse otra bez a Maxtlaton (f:014v.)

tendido esto, Maxtlaton estubo suspenso buen rrato (f:014v.)

Rrespondió Maxtlaton que no era bien hecho, "por no dar desonrra a nra patria; que rreboluerán con baleroso ánymo a nosotros y no ternán clemençia en las mugeres y niños, y tomarnos an de armas descuidados (f:014r.)

Con esta rresoluçión boluieron a Cuyuacan a Maxtlaton y de allí se boluieron y fueron a Cuitlahuac, al rrey Tzompanteuctli (f:014r.)

Los mensajeros fueron su biaxe a Chalco en casa de Cacamatl teuctli y, explicádoles la baxada de los de Cuyuacan y por su rrey Maxtlaton e como su pueblo y casa se abía de hazer el conçierto para esta guerra contra los mexicanos e que para ello estubiesen aperçebidos, abiendo dicho su oraçion con muchos rruegos y la boluntad determinada de los señores y pueblos que de ello son contentos, rrespondieron los chalcas: "Sea norabuena (f:015v.)

Llegados los mensajeros a Cuyuacan, explican la baxada traían a Maxtlaton y a todos los tepanecas cuyuaques: "Y en dos partes y pueblos no quisieron oyrnos nras baxadas uras, son Mizquic y Aculhuacam, y los que más de propósito están son los chalcas (f:015v.)

Dixo Maxtlaton: "Sea norabuena, padres míos (f:015v.)

Bisto esto, Maxtlaton llamó a consexo con los grandes del pueblo, díxoles: "Ya, señores, tendéis y abéis bisto la mortandad y pestilençia que [16r=] a benido por todo por todo nro pueblo y de cada día se ban muriendo y adoleçiendo con el olor de la suabidad que biene de Mexico del pescado fresco que asan barbacoas, comales, y mucho más del yzcahuitle que come los mexicanos, tan suaue como bosotros lo oléis (f:015r.)

Dixo Maxtlaton: "Sea mucho de norabuena de esa manera (f:016v.)

De buestra embaxada se lo agradeçemos a Maxtlaton y a todos los tepanecas, que a mí y a estos prençipales nos plaze conçeder su conbite, que les agradesçemos su buena boluntad, que la propia obligaçión estamos (f:016v.)

En esto llamó el rrey Ytzcoatl a Atenpanecatl Tlacaeleltze: "¿Para qué fin nos bían a llamar estos de Cuyuacan y su rrey Maxtlaton (f:016v.)

Llegados, danle los mexicanos a Maxtlaton las graçias de su buena boluntad de acordarse de sus amigos y basallos, ate Maxtlaton y Cuecuex y a todos los demás tepanecas que allí estauan, y luego los mexicanos les dieron los presentes traían de todo género de pescado, rranas y de toda calidad de patos y caça de bolantería, y todo género de yzcahuitle, tecuitlatl, axaxayacatl, cocolin, todo lo qual rresçibió Maxtlaton de buena boluntad, y todos los prençipales (f:016v.)

Y luego salieron los cantores de Maxtlaton con el teponaztli y tlalpanhuehuetl (f:016v.)

Luego, tras de esto, salió Cuecuex y Çacangatl teuctli y Tepanecatl e truxeron cargas de leña y coas y hueipiles de nequén (ychhuipilli), e dixéronles: "Señores mexicanos, esto os da y ofresçe el rrey Maxtlaton, pues [16v¾] bosotros sabéis, señores, otra cosa no tenemos que daros (f:016v.)

E asimismo dixeron los de Cuyuacan: "Tanbién nos dixo el Maxtlaton que luego os pusiésemos estas naguas y hueipiles de nequén (f:016r.)

Porfiando los tepanecas a ponerles los traxes, començaron primero en Tlacaeleltzin y luego todos por su orden hasta acabar a todos los prençipales, que nenguno quedó, fueron nonbrados Motecçuma y Tlacahuepan y Cahual teuctli, Huehueçacan, Aztacoatl y Epcoatl y Tzonpan, Tlatolçaca, Cuauhtzitzimitl, Çitlalcoatl, Xiconoc, Yxcuetlantoc y Tlahueloc, Axicye, Cuacuauhtzin, con todos los demás mançebos, sus hermanos de ellos, que nenguno quedó; fueron todos bestidos con rropas mugeriles de nequén, y Cuecuex y Maxtlaton los bieron bestidos dea aquella manera rresçibiendo dello grande contentamiento dello (f:016r.)

Capítulo 16 .Trata en este capítulo como, llegados los mexicanos a Tenuchtitlam, se presentaron ate Ytzcoatl bestidos a usança mugeril, y como bino Cuecuex hasta las guardas mexicanas con señales de guerra .Salidos de las casas del palaçio de Maxtlaton, salieron a bailar los mexicanos bestidos de aquella manera mugeril y a una buelta que dieron se salieron sin despedirse de nadie (f:016r.)

Abiéndole saludado, se puso rricas mantas, pañetes, cotaras doradas y puso su pescueço una soga, aliende que el Tlacochteuctli le dixo: "Señor, esta manta rrica os da y presenta el rrey Ahuitzotl" y poniéndole la manta, le pone luego una soga al pescueço, y luego lo ahogaron allí y luego de muerto le saludan los mexicanos, diziéndole: "Ya, señor, yréis a descansar con los señores de las sierras y montes, fueron Teçoçomoctli y Chimalpupuca y Maxtlaton, que rrigieron y gouernaron estos montes y pueblos (f:112r.)


Fuente: 1598 Tezozomoc
Notas: cax --


Entradas


maxtlaton - En: 1598 Tezozomoc    maxtlaton - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


MAMAXTLATON - En: 1598 Tezozomoc    

Traducciones


atapador de bergüenças / pañete *AP - En: 1598 Tezozomoc    1. diminutif sur mâxtlatl. / diminutif sur mâxtlatl. / nom pers. / personnage de la légende de Quetzalcoatl. - En: 2004 Wimmer    

Textos en Temoa

157v 314

Auh ca yuhqui hin yn oquipehualtique yaoyotl ynic peuh çan quihuallitlan chinamitl yn Maxtlaton tlahtohuani yn Azcapotzalco conilnamiqui yn iuhqui tlayecoltique Mexica yn ittatzin catca Teçoçomoctli yn quinequia çan no yuh quichihuazguia yn iuh quichiuh yn pan Mexica yn Teçoçomoctli yn quihuallinque chinamitl yn conmacaya yn ompa Azcapotzalco ca yuhqui hin in ye quitohua Maxtlaton aquique y notlalpa yn omotlallico yn oncân ye onoque ma hualhuian ma oc cepa quihualhuicacan chinamitl yc hualtecpancallaquizque auh oncan huallapachotiaz ypan yn canauhtli yhuan yn quachilli yhuan yn cîncohuatl yhuan cenpohualxochitl yn izquitlamantli mochihua chinanpa yzquitlamantli ypan hualmochiuhtiaz auh yhuan yn aztatl {auh} yhuan quinhualhuicazq yn incihuahuan nican mocehuiquihui yn oquinnahuati yn ittahuan Maxtlaton niman quimonilhuico yn Mexica yn oquicaque nimân ye choca yhuân yn Itzcohuatzin niman ye quitohua can ticcuizq