Paleografía:
MAYA
Grafía normalizada:
maya
Traducción uno:
Ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu.
Traducción dos:
ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:maya Ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu. " oc maya tihuâlmocuepaz ", tu reviendras dans un instant (Car.). " oc maya nimitztlatzacuiltîz ", prends garde, je te châtierai (Car.). " tla oc maya oc nontlani in ninoteôchîhuaz ", attends un peu que j'achève de prier (Car.). Fuente:
2004 Wimmer
Paleografía:
MAYA
Grafía normalizada:
maya
Traducción uno:
Ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu.
Traducción dos:
ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:maya Ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu. " oc maya tihuâlmocuepaz ", tu reviendras dans un instant (Car.). " oc maya nimitztlatzacuiltîz ", prends garde, je te châtierai (Car.). " tla oc maya oc nontlani in ninoteôchîhuaz ", attends un peu que j'achève de prier (Car.). Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/54209
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/13373
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204
Paleografía:
MAYA
Grafía normalizada:
maya
Traducción uno:
Ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu.
Traducción dos:
ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:maya Ordinairement précédé de 'oc', bientôt, dans un moment, attendez un peu. " oc maya tihuâlmocuepaz ", tu reviendras dans un instant (Car.). " oc maya nimitztlatzacuiltîz ", prends garde, je te châtierai (Car.). " tla oc maya oc nontlani in ninoteôchîhuaz ", attends un peu que j'achève de prier (Car.). Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/54209
Paleografía:
MAYATL
Grafía normalizada:
mayatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Scarabée ou coléoptère de couleur verte.
Traducción dos:
scarabée ou coléoptère de couleur verte.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:mayâtl Scarabée ou coléoptère de couleur verte. Insecte de couleur verte. Launey II 240 note 175. Hallorina duguesi. Sah Garibay IV 101. Mexicanisme: mayate. Diccionario de Mexicanismos. Santamaria. Description. Sah11,101. Illustration. Dib.Anders. XI fig.356. " inic tlachîuhtli tlatzauctli îca in mayâtl xoxoctli ", il est fait ainsi, il est encollé de scarabée verts - ist in folgender Weise hergestellt: Er ist mit einem Mosaik von grünen Käfer (flügeln) bedeckt. Acad Hist MS 68,69 §8. SGA II 547. Cf. également ECN10,158 qui traduit: they are made of a mosaic of green beetles (yn mayatl xoxocti). Beetle = coléoptère. R.Siméon dit 'escarbot ailé de couleur verte' (Clav.). Escarbot = nom commun de divers coléoptères, en particulier l'hister. Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/54232
Tlachia [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [ref del 29-04-2025]. Disponible en la Web https://tlachia.iib.unam.mx/datos-glifos/maya