Buscar:  
Diccionarios:
Alarcón
Arenas
Bnf_361
Bnf_362
Bnf_362bis
Carochi
CF_INDEX
Clavijero
Cortés y Zedeño
Docs_México
Durán
Guerra
Mecayapan
Molina_1
Molina_2
Olmos_G
Olmos_V
Paredes
Rincón
Sahagún Escolio
Tezozomoc
Tzinacapan
Wimmer
Palabra: Palabra exacta  Inicio Cualquier parte
En: Náhuatl Grafía normalizada Traducción
Resultados

mayanaliztli 

Paleografía: MAYANALIZTLI
Grafía normalizada: mayanaliztli
Tipo: r.n.
Traducción uno: Faim, appétit, disette, famine.
Traducción dos: faim, appétit, disette, famine.
Diccionario: Wimmer
Contexto:mayânaliztli Faim, appétit, disette, famine.
Esp., hambre general (M).
Angl., hunger, famine (K).
Allem., Hungersnot. SIS 1950,294.
" mayânaliztli motênêhua necêtôchhuîliztli ", la famine nommée 'necetôchhuiliztli'.
Crainte à l'occasion d'une année ce tochtli. Sah7,22.
" inic quîmacacih âpîztli, in mayânaliztli ", comment ils craignent la faim, la famine - how they held in dread hunger and famine. Sah7,23.
" îpan in mochîuh in cencah hueyi mayânaliztli in mihtoa mochicôntôchhuihqueh in tôltêcah ", cette année là s'est produit une très grande famine, on dit les Toltèques ont été atteint par la famine liée à l'année Sept Lapin - sie heißt 'alle Tolteken gingen ins (Jahr) 7 Kaninchen'. W.Lehmann 1938,99 paragr. 179 (1018 A.D.).
" quihtoâyah, ca ic ôquîz, ic ôtechtlalcahuih in cocôliztli, in mayânaliztli ", ils disaient, ainsi c'est fini, ainsi la maladie et la famine nous ont laissé - they said 'for thus it is ended; thus sickness and famine have left us'. Après la ligature des années. Sah7,31.
" cencah huêyic mayânaliztli ", la famine s'est beaucoup aggravée. W.Lehmann 1938,251.
Form: nom d'action sur mayâna.

Fuente: 2004 Wimmer


Entradas


mayanaliztli - En: 1565 Sahagún Escolio    mayanaliztli - En: 1571 Molina 1    mayanaliztli - En: 1571 Molina 1    mayanaliztli - En: 1571 Molina 2    mayanaliztli - En: 1580 CF Index    mayanaliztli - En: 1765 Cortés y Zedeño    mayanaliztli - En: 1765 Cortés y Zedeño    mayanaliztli - En: 1780 ? Bnf_361    mayanaliztlî - En: 1780 Clavijero    mayanaliztli - En: 17?? Bnf_362    mayanaliztli - En: 2004 Wimmer    

Paleografía


Maianalizti - En: 1765 Cortés y Zedeño    Maianaliztime - En: 1765 Cortés y Zedeño    maianaliztli - En: 1580 CF Index    Mayanaliztli. - En: 1780 ? Bnf_361    mayanaliz[tli] - En: 1565 Sahagún Escolio    

Traducciones


Hambre - En: 1765 Cortés y Zedeño    Hambres - En: 1765 Cortés y Zedeño    VI-43 50 74 81 254 258, VII-22 23 31, VIII-1 3, X-177 - En: 1580 CF Index    Hambre - En: 1780 Clavijero    hambre general. - En: 1571 Molina 2    Hambre - En: 17?? Bnf_362    Faim, appétit, disette, famine. - En: 2004 Wimmer    hambre. - En: 1571 Molina 1    carestia tal. - En: 1571 Molina 1    Hambre; carestia de mantenimientos. - En: 1780 ? Bnf_361    esta es nuestra hambre, ca. nomayanaliz. (11+) - En: 1565 Sahagún Escolio    

Textos en Temoa

0 19

=19 yehuatl tlaneluahnotito {yehuatl in tlanelhuatito} xilotepec yey tochtli xihuitl ycpoliuhque conihuaque Acolhuaque. Nahuacatl xihuitl yc motlali Neçahualcoyotzin {yni yehuatl} coyetzinti connelhuayoti yn tecuhyotl {tlatocaiotl} Acolhuacân yn {yehuantin} quauhtlatohuatzin Yzcohuatzin contlatocatlalique yn acolhuacân yn oyuh contlallique Niman ye yc yazque yn Mexica ueuetque yn quin nechicoque yn aColhuaque ynictepa {initepa} moyauhque Nahui xihuitl, tecpichahuito {nauhxiuhtican tecpichauhque}. {In ocontlalique Nezahualcoyotzin in quitlaocotique calquetzato in mexica} Macuilli tecpatl, motlaçolteohuizque Matlatzinca ye yhquac Moyahuaque {momayahuac} tepânxitin Matlatzincatl yaoyotl quichiuh ye yhquac Moyahuaque yn axcân oncan ça tepa Moyahuatoque chiquaçe calli yca yhquac poliuh Quauhnahuatl chicome tochitli [tochtli] xihuitl yhquac hualcalaque yn Tepanecatl yn onca quauhtla ye tepec quiniquac motlatocatlali, Totoquihuaz Tlacopa{qui} (­25 Tlacopa totoquihuaz motatocatlali) yehuatl contzinti connelhuayoti yntlatocayotl Noyquac xitique yn totomihuaque tepa moyauhqe chicuey acatl xihuitl Nican {ica} ye mononotza yn Quauhtlatohuatzin, Yzcohuatzin yn quetzato Mexica calpolli tlateco {tlacateco} yn oncan Tiça apa chiuhnahui tecpatl xihuitl atlemochiuh matlactli calli xihuitl yconoliniloc, {mictiloc} Cuitlahuacatl {cuitlahuac tlatoani} Quauhtemoctzin Matlactloçe tochtli xihuitl /ynic... cuitlahuacatl/ atle mochiuh matlactlomome acatl xihuitl. Oncan mic Yzcohuatzin Matlactli xihuitl omey yn tlatocat Matlacome tecpatl xihuitl Motlatocatlali yn ueue Motecuhço{matzin ce calli xihuitl ic poliuh Quauhtepec ; oncah tlatoani catca Cuetzpaltzin. Ome tochtli xihuitl ic poliuh Oztoticpac tlacatl ; oncan mic Ceollin tecuhtli ; 3 Acatl, 4 ..... alte mochiuh, 5 calli, 6 Tochtli, 7 Acatl, 8 Tecpatl atle mochiuh} chicuhnahui calli xihuitl alte mochiuh. Matlactli tochtli xihuitl, Mayanazque {mayanque} yn atla onoque y ye yxquich atlachaneque in Michin in Cuietl Axolotl Matlactloçe acatl, xihuitl çehuetzinco yahuallihui tochtli çehuetzilloc Matlactlomome tecpatl xihuitl, ycopa çehuetzililoc {tochtli} ça noyahualihui çeuetz Matlacome calli xihuitl Noçe huetz tecuhylhuitl ypân xilotomactli çe huetzililoc ypan yhquac Tlalolin tzatzayatlalli xixiti inchinamitl, ¾19 yeyquac, {no} Nenanamacoc Mayanaliztica Çe tochtli xihuitl yn imma Aacmo quiauh yniquac Xitinizque Mexica Mayananliztica Quhtica Anotiaque Mexica, Omacatl xihuitl yhquac quiauhuico No yhquac Molpili yn ixiuh yn oquiauh Acyac {ayac} tocac yn tlaolli ynchiân yn huauhtli yn ayotli ayac quitocae çanohuia yxhuac ytetitech {in tepetitech} ynotlica ye yhquac huey ynitequiuh yn Cohuixca ynipânpa ynic tech teomictizque ynic quicouhque Mexica yniquac Mayânque yn cana Çemtecpantli yn can a matla{c}tli quiteuh mictiaya ynic quicouhque Mexica yhquac mayanaliztli ypân mochiuh quiteuh mictique Mexica ynihquac hueyx ynin tequiuh y ye chalchiuhtequiti ye quetzaltequiti yn Cohuixca amo ±± ytepehual Mexicatl ca nictlahuehuechiuhque {in quauhnahuac tlatoque ic huehuechihualloque} tlatilulco tlatohuani tlacatecuhtzin tenochtitla chimalpopocatzin yey tecpatl atle mochiuh. /macuilli/ {nahui} calli amotle mochiuh. /chiquaçe/ {macuilli} tochtli xihuitl yc poliuhque Cohuayxtlahuaque. /chicome/ {chiquace} acatl xihuitl aoctle {atle} mochiuh. chicome tecpatl xihuitl atle mochiuh. chicuey calli xihuitl yhquac poliuhque quauhtochca. chiuhnahui tochtli xihuitl atle mochiuh. Matlactli acatl yc poliuhque Cuextlaxteca çan in eyx cahuitl yn Moquihuistzin {cuetlaxtica : tlacatecati Moquihuitzin Tzompan tecuhtli} cahualilocque {za huallilloque} yn tenochca quihualyacatiquiz {quihualyacantiquizque} in tlatohuani yacatihuia yehuatl quimauhti {quimalilti} yn ueue motecuhçomatzin ynic çenquiçato yn tlaxcaltecatl yn Vexotzincatl yn chololtecatl /ynititla/ cuetlaxtlan ynitta {in ititlan} yn ueue motecuhçomatzin /ynic çequiçato intlaxcaltecatl, Vuexotzincatl yn chololtecatl ynititla cuetlaxta ynititla ueue motecuhçomatzin/ ytoca chichimecatl tecuhtli yn quimocuepato tenochca yn chichimecatl tecuhtli yyxpa y ya cuetlaxteca quihuicatinen yn Moquihuistzin yn tenochcatl {y ça motehuicalti Tlatilulco iniquac vmpoliuh cuetlaxtecatl} Niman ye nemalpohualo ynin malhualhua {imalhua} Tlatilulco tehua mopouhque, centzontli omatlatli, ça no yehuatl quihualitqui{c} yn malpohualli chichimecatl tecuhtli auh yn Vexotzincatl, Tlaxcaltecatl chololtecatl quinanahuizqui {quimanahuizquia} cuetlaxtecatl yhua mic yhua maltic ynin mochiuh yzcatqui